1
00:00:18,210 --> 00:00:20,384
Aunque es inspirado en hechos reales,

2
00:00:20,881 --> 00:00:23,738
este filme no representa a ninguna
persona o acontecimiento real.

3
00:00:29,394 --> 00:00:31,053
Han disparado al presidente.

4
00:00:31,431 --> 00:00:33,659
Hubieron al menos tres disparos...

5
00:00:36,213 --> 00:00:38,508
- Salgan del medio... vamos.
- Estoy bien.

6
00:00:39,928 --> 00:00:40,995
Vamos, vamos...

7
00:00:41,888 --> 00:00:43,221
żHay algún muerto?

8
00:00:45,121 --> 00:00:46,645
Vamos, vamos.

9
00:00:47,666 --> 00:00:50,467
Llama a mi esposa,
díganle que estoy bien...

10
00:00:50,701 --> 00:00:53,176
- Repito, está asegurado...
- Díganle que estoy bien.

11
00:00:53,403 --> 00:00:55,282
- Lo haremos Sr. Presidente.
- Maldición.

12
00:01:00,101 --> 00:01:02,796
MSNBC ha confirmado
que hace unos minutos,

13
00:01:03,045 --> 00:01:05,925
un avión americano atacó
instalaciones militares de Venezuela.

14
00:01:06,194 --> 00:01:08,586
En represalia por el
intento de asesinato

15
00:01:08,846 --> 00:01:10,732
al Presidente Lyman, hace tres semanas.

16
00:01:11,097 --> 00:01:13,956
Nuestro reportera Emily
está en tierra en Caracas

17
00:01:14,171 --> 00:01:15,485
Emily, żqué estás escuchando ahora?

18
00:01:15,802 --> 00:01:18,900
Jim, como puedes imaginarte la
situación en el terreno de Caracas

19
00:01:19,151 --> 00:01:21,408
puede ser descrita
como un estado de caos.

20
00:01:21,762 --> 00:01:25,246
Aparentemente el presidente Lyman
respondió a un reporte de la CIA,

21
00:01:25,560 --> 00:01:29,423
el cual era poco concluyente
e implicaba a Venezuela

22
00:01:29,871 --> 00:01:31,422
en el intento de asesinato...

23
00:01:33,637 --> 00:01:36,197
NADA MÁS QUE LA VERDAD

24
00:01:44,982 --> 00:01:46,589
Dios mío, la canción...

25
00:01:46,868 --> 00:01:48,765
żno es por eso que nos
buscamos un problema una vez?

26
00:01:51,139 --> 00:01:54,350
No sé por qué nadie firma en realidad...

27
00:01:54,646 --> 00:01:55,757
para cuidarlos.

28
00:02:00,976 --> 00:02:02,208
Oye, Timmy...

29
00:02:04,760 --> 00:02:06,591
- żQué hacen?
- Lo siento, mamá.

30
00:02:10,624 --> 00:02:13,503
żNo pueden cantar como todos los demás?

31
00:02:13,727 --> 00:02:15,174
No tengo una voz buena.

32
00:02:15,613 --> 00:02:19,146
żQué...? Yo tampoco,
vamos, canta un poco.

33
00:02:19,506 --> 00:02:20,360
Vamos.

34
00:02:21,424 --> 00:02:23,929
- żSrta. Robinson?
- Si, żqué pasó?

35
00:02:24,254 --> 00:02:27,725
Nicki me sigue molestando, no para.

36
00:02:28,110 --> 00:02:31,252
- Entonces cambia de asiento.
- Pero el autobús está lleno.

37
00:02:31,589 --> 00:02:35,084
żSabes qué? quédate aquí, żde acuerdo?

38
00:02:35,375 --> 00:02:36,017
Yo hablaré con él.

39
00:02:36,753 --> 00:02:39,428
- Chismosa.
- No lo soy.

40
00:02:39,662 --> 00:02:43,010
- Acabas de culpar a Nicki.
- Porque no paraba.

41
00:02:43,344 --> 00:02:46,121
- Eres una chismosa.
- Timmy, es suficiente, para.

42
00:02:46,605 --> 00:02:48,860
Pero se supone que
no se cuenten chismes.

43
00:02:49,043 --> 00:02:51,179
Tampoco se supone que abusen.

44
00:02:54,354 --> 00:02:55,333
Vamos...

45
00:02:58,239 --> 00:03:00,144
Van a ser los pieles rojas,

46
00:03:00,435 --> 00:03:02,757
żsabes cómo se les dicen a
53 personas viendo el fútbol?

47
00:03:03,067 --> 00:03:04,529
Están mirando a los pieles rojas.

48
00:03:07,457 --> 00:03:10,266
Apoyaría a los norcoreanos
si estuvieran planeando mirar.

49
00:03:11,066 --> 00:03:13,957
Judith, tienes cuatro
horas para esa historia.

50
00:03:14,544 --> 00:03:15,732
- Gracias.
- Ya está, jefa.

51
00:03:16,028 --> 00:03:19,169
De acuerdo, gracias a todos,
vamos a hacer una buena.

52
00:03:25,102 --> 00:03:27,023
Rachel, quédate un minuto por favor.

53
00:03:29,431 --> 00:03:34,488
- żSabes de esa historia de
Georgetown? - Si... - Consíguela.

54
00:03:34,768 --> 00:03:37,233
Atiende la puerta por mi... gracias.

55
00:03:43,309 --> 00:03:44,407
Bien Rach,

56
00:03:44,682 --> 00:03:47,187
vamos a sacar el
reportaje, tu reportaje.

57
00:03:47,486 --> 00:03:48,434
żDe verdad?

58
00:03:48,954 --> 00:03:53,009
El New York Times está reteniendo
información así que vamos a publicarla.

59
00:03:53,184 --> 00:03:55,074
Si, la queremos aquí mańana...

60
00:03:55,508 --> 00:03:57,199
quiero decir, es una
historia determinante.

61
00:03:57,526 --> 00:04:02,299
Si, lo sé, lo sé... es como Watergate,
es tremenda noticia, va a derribarlo.

62
00:04:02,458 --> 00:04:03,410
Rachel.

63
00:04:03,589 --> 00:04:06,523
Lo siento, estoy... algo emocionada.

64
00:04:06,699 --> 00:04:08,394
Bien, tenemos que permanecer objetivos.

65
00:04:08,563 --> 00:04:10,804
Objetivamente, vamos a
quemar la Casa Blanca.

66
00:04:11,679 --> 00:04:13,914
żQué más necesitas hacer
para terminar el reportaje?

67
00:04:14,118 --> 00:04:15,424
Tengo que llamar a la casa blanca...

68
00:04:16,051 --> 00:04:17,981
Hablar con la misma
Van Doren, por supuesto.

69
00:04:18,781 --> 00:04:21,425
Por curiosidad, żpor qué
no has hablado aún con ella?

70
00:04:21,682 --> 00:04:24,377
żAlbert? Ya te dije que
si lo hacíamos tan deprisa

71
00:04:24,608 --> 00:04:26,587
le daríamos tiempo a la
CIA de cancelar la historia,

72
00:04:26,791 --> 00:04:28,510
si vamos ahora, no pueden hacer nada.

73
00:04:28,834 --> 00:04:29,842
Bien...

74
00:04:30,265 --> 00:04:34,418
Mira, legalmente la historia es sólida,
todo está en orden, no hay problemas.

75
00:04:34,570 --> 00:04:35,894
Es lo importante, żno?

76
00:04:39,581 --> 00:04:41,888
Quisiera saber cuáles son tus fuentes.

77
00:04:44,225 --> 00:04:46,210
Un cargo, una descripción...

78
00:04:48,416 --> 00:04:49,771
Bien, mira...

79
00:04:50,152 --> 00:04:52,375
tenemos dos fuentes que lo confirman,

80
00:04:52,585 --> 00:04:54,581
Rachel me dijo quiénes
son y yo estoy de acuerdo.

81
00:04:54,931 --> 00:04:57,527
Tenemos la carta de Van
Doren al Director de la CIA

82
00:04:57,789 --> 00:04:59,303
que los federales le dieron a Rachel,

83
00:04:59,606 --> 00:05:02,308
es suficiente para imprimir.
- Es un riesgo, solo digo que...

84
00:05:02,613 --> 00:05:05,495
con lo que ustedes están de acuerdo,
el gobierno quizás no lo esté.

85
00:05:05,794 --> 00:05:07,408
Las leyes son engańosas.

86
00:05:07,828 --> 00:05:09,039
Lo siento, żqué?

87
00:05:09,222 --> 00:05:10,695
Es ilegal para un oficial del gobierno

88
00:05:10,934 --> 00:05:13,225
revelar la identidad de un
agente encubierto de la CIA.

89
00:05:13,480 --> 00:05:14,907
Está bien, yo no soy
oficial del gobierno...

90
00:05:15,138 --> 00:05:17,683
No entiendo porqué hablas de
esto, apoyamos esta causa...

91
00:05:18,009 --> 00:05:20,670
Siempre que sepamos en qué nos metemos.
- Está bien, lo sabemos.

92
00:05:20,995 --> 00:05:23,642
De acuerdo, żsabes cómo
encontrar a Van Doren?

93
00:05:23,801 --> 00:05:25,454
Si, la iré a ver ahora...

94
00:05:25,707 --> 00:05:28,018
nuestros hijos van a la misma
escuela, żpueden creerlo?

95
00:05:28,248 --> 00:05:29,377
No jodas....

96
00:05:30,291 --> 00:05:32,714
Bien, żte sientes cómoda yendo a verla?

97
00:05:32,952 --> 00:05:33,756
Por supuesto.

98
00:05:37,722 --> 00:05:39,281
Ángela, pásamela.

99
00:05:40,286 --> 00:05:41,764
La tengo, la tengo.

100
00:05:43,619 --> 00:05:45,281
Sigue, sigue...

101
00:05:46,529 --> 00:05:48,866
Jessie, sigue.

102
00:05:51,965 --> 00:05:52,766
Buen pase.

103
00:05:55,215 --> 00:05:57,107
Sepárense chicas.

104
00:05:59,816 --> 00:06:02,267
- Allison...
- Aguanta, dale.

105
00:06:03,089 --> 00:06:04,859
- Hola.
- Hola.

106
00:06:07,280 --> 00:06:10,975
No... defensa, vamos, defensa.

107
00:06:11,845 --> 00:06:13,734
- Lo hace muy bien.
- Si...

108
00:06:16,304 --> 00:06:19,421
- Todos persiguen la pelota.
- A nadie le gusta defender.

109
00:06:19,616 --> 00:06:21,240
Vamos, allí, vamos.

110
00:06:21,420 --> 00:06:23,643
- Está en la clase del Sr. Cody, żno?
- Si.

111
00:06:24,426 --> 00:06:26,848
- Mi hijo también.
- Ya veo.

112
00:06:28,164 --> 00:06:29,742
Vamos Allison.

113
00:06:30,629 --> 00:06:32,031
żPodemos hablar en privado?

114
00:06:32,300 --> 00:06:34,374
Solo va a tomar unos minutos,

115
00:06:34,761 --> 00:06:36,404
es algo importante.

116
00:06:37,280 --> 00:06:38,272
Si, seguro.

117
00:06:44,765 --> 00:06:46,974
Me preocupa que me vea yéndome.

118
00:06:47,240 --> 00:06:48,529
No te demoraré.

119
00:06:48,683 --> 00:06:50,371
Está bien... entonces, żde qué se trata?

120
00:06:50,631 --> 00:06:52,141
Érica, estoy escribiendo una historia,

121
00:06:52,355 --> 00:06:54,418
trabajo para el buró nacional.

122
00:06:55,993 --> 00:06:59,979
Va a salir mańana y
dirá, entre otras cosas

123
00:07:00,305 --> 00:07:02,149
que tu eres un operativo de la CIA

124
00:07:02,592 --> 00:07:04,431
y que estabas en una misión,

125
00:07:04,630 --> 00:07:06,110
la misión de reunir hechos en Venezuela.

126
00:07:06,352 --> 00:07:07,133
żQué?

127
00:07:07,421 --> 00:07:08,377
Esto es...

128
00:07:08,778 --> 00:07:10,085
Escúchame, żbien?

129
00:07:11,404 --> 00:07:14,361
Estuviste ahí, en la misión,
para determinar si su gobierno

130
00:07:14,562 --> 00:07:16,797
fue responsable del intento de
asesinato del Presidente Lyman,

131
00:07:17,142 --> 00:07:18,344
determinaste que no

132
00:07:18,664 --> 00:07:20,315
y le informaste esto a tus jefes.

133
00:07:20,543 --> 00:07:23,339
Esto es lo más estúpido
que he escuchado.

134
00:07:24,471 --> 00:07:27,174
żCómo fue que terminó aquí?

135
00:07:27,346 --> 00:07:29,154
Porque la Casa Blanca
ignoró sus descubrimientos

136
00:07:29,499 --> 00:07:31,187
y lanzó el ataque de todas formas

137
00:07:31,369 --> 00:07:33,166
aclamando represalias
por el intento asesinato.

138
00:07:33,386 --> 00:07:35,450
He estado en el buró
nacional por cinco ańos.

139
00:07:35,971 --> 00:07:38,449
Tengo una columna, cada
martes en la página editorial.

140
00:07:39,173 --> 00:07:41,457
Mi hijo viene a esta escuela, también.

141
00:07:41,650 --> 00:07:42,796
Lo sé, ya lo dijiste.

142
00:07:46,665 --> 00:07:48,074
Ustedes...

143
00:07:49,128 --> 00:07:51,905
ustedes... malditos...

144
00:07:52,146 --> 00:07:55,744
esto no es sobre mí, una
vez más es sobre mi esposo.

145
00:07:55,913 --> 00:07:57,259
Mi fuente es impecable.

146
00:07:57,419 --> 00:07:59,661
Tu fuente es 100% pecable.

147
00:08:01,211 --> 00:08:03,225
żSoy un operativo de la CIA?

148
00:08:03,726 --> 00:08:06,195
Ni siquiera puedo usar el
sistema de navegación del auto.

149
00:08:06,460 --> 00:08:08,568
Esto es... es absurdo.

150
00:08:08,957 --> 00:08:12,966
Tu periódico, tu periódico
trata de joder a mi esposo

151
00:08:13,166 --> 00:08:14,585
desde que habló en contra
de su administración...

152
00:08:14,795 --> 00:08:16,903
Tenemos sus notas, sus descubrimientos.

153
00:08:17,861 --> 00:08:19,747
Mi abogado es Harry
Timbers, żlo conoces?

154
00:08:20,016 --> 00:08:20,760
Claro.

155
00:08:21,034 --> 00:08:23,044
Va a coger una tubería y
te la meterá por el culo.

156
00:08:23,908 --> 00:08:25,727
Sin duda no quiero eso.

157
00:08:25,903 --> 00:08:29,066
żQué haces, qué haces? Nuestros
hijos van a la misma escuela, Robin.

158
00:08:29,235 --> 00:08:30,047
Rachel.

159
00:08:30,311 --> 00:08:31,607
- Armstrong.
- żQué más da?

160
00:08:31,767 --> 00:08:34,469
- żNiegas que eres de la CIA?
- żSabes qué? Aléjate de nosotros.

161
00:08:35,484 --> 00:08:37,200
żDe acuerdo? Lo digo en serio.

162
00:08:41,923 --> 00:08:45,137
Solo di que la Casa Blanca hace
comentarios de asuntos de seguridad...

163
00:08:45,310 --> 00:08:46,277
żEs lo que estás diciendo?

164
00:08:46,686 --> 00:08:48,509
Vamos, dame algo que sirva.

165
00:08:48,701 --> 00:08:51,615
Extraoficialmente, esto es una basura,
vas a iniciar una tormenta por nada

166
00:08:51,865 --> 00:08:53,500
por una mierdera
columna de tu periódico.

167
00:08:53,893 --> 00:08:56,083
Rachel, tu hijo está al teléfono.

168
00:08:56,419 --> 00:08:58,893
Tengo que dejarte, David, tengo
a mi hijo en la otra línea.

169
00:09:00,826 --> 00:09:01,948
Hola pequeńo.

170
00:09:02,186 --> 00:09:04,713
Hola mamá, żrecibiste mi reporte?

171
00:09:04,954 --> 00:09:08,305
Si, lo tengo aquí, żpuedo
leerlo y llamarte luego?

172
00:09:08,580 --> 00:09:11,084
Está bien, pero tengo
que ir pronto a dormir.

173
00:09:11,336 --> 00:09:13,105
żNo puedes esperar por mi llamada?

174
00:09:13,439 --> 00:09:15,845
Pero papá dice que tengo que acostarme.

175
00:09:16,182 --> 00:09:18,785
Lo haremos por la mańana, te lo prometo.

176
00:09:19,021 --> 00:09:19,784
Está bien.

177
00:09:20,060 --> 00:09:22,641
Es que tengo un gran reportaje, carińo.

178
00:09:23,667 --> 00:09:25,287
Está bien, mamá.

179
00:09:26,496 --> 00:09:28,230
De acuerdo, te amo, adiós.

180
00:09:28,453 --> 00:09:30,101
- Lo siento.
- żQué es eso?

181
00:09:30,372 --> 00:09:34,239
Mi hijo tuvo que escribir de la
India, solo lo miraba por arriba.

182
00:09:34,414 --> 00:09:38,240
Apuesto a que él me podría hablar del
plan nuclear de la India con Pakistán.

183
00:09:38,494 --> 00:09:39,654
- Si...
-żCómo te va con David?

184
00:09:39,927 --> 00:09:43,030
La Casa Blanca no hace comentarios en
asuntos de seguridad, bla, bla, bla...

185
00:09:43,231 --> 00:09:45,837
Bueno, sé que le darás un tono
más elocuente que bla, bla.

186
00:09:46,161 --> 00:09:46,988
Seguro.

187
00:09:47,248 --> 00:09:49,825
- Se siente bien, żno?
- Vale cada centavo que no gano.

188
00:09:50,063 --> 00:09:53,541
Mira, quiero que empieces
con un perfil de Van Doren

189
00:09:53,826 --> 00:09:55,294
de cómo empezó en la CIA,

190
00:09:55,508 --> 00:09:58,201
de su matrimonio con el
embajador 20 ańos mayor que ella.

191
00:09:58,356 --> 00:10:01,034
Era un profesor, estaba casado...
todo un drama, según he oído.

192
00:10:01,228 --> 00:10:02,453
Eso es algo bueno.

193
00:10:03,648 --> 00:10:06,710
Mira, te mereces un
buen tiempo de sueńo,

194
00:10:06,977 --> 00:10:09,803
si fuera tu apagaría
el timbre del teléfono.

195
00:10:16,771 --> 00:10:17,750
Hola Érica.

196
00:10:18,748 --> 00:10:21,637
- żPor qué nos reunimos aquí?
- Por la comida.

197
00:10:21,880 --> 00:10:24,655
żPor qué nos reunimos al descubierto?

198
00:10:24,900 --> 00:10:27,909
No estamos al descubierto,
nadie sabe quién eres.

199
00:10:28,170 --> 00:10:31,868
Mańana, cuando salga la
maldita historia, mańana...

200
00:10:32,085 --> 00:10:33,388
estarás al descubierto.

201
00:10:34,914 --> 00:10:37,428
Tu esposo tenía que
escribir esos artículos, żno?

202
00:10:37,674 --> 00:10:38,937
Déjalo fuera de esto.

203
00:10:39,211 --> 00:10:41,439
Tienes razón Érica,
no es culpa de Oscar.

204
00:10:42,824 --> 00:10:47,796
Oscar no fue entrenado... Oscar
no reveló esas notas secretas,

205
00:10:48,013 --> 00:10:49,752
es tu culpa, no le
debiste haber dicho nada.

206
00:10:49,980 --> 00:10:51,280
Bien, hola chicos.

207
00:10:54,138 --> 00:10:55,539
El periódico saldrá en dos horas.

208
00:10:55,873 --> 00:10:58,029
No lo han puesto en la red
para no darle oportunidad

209
00:10:58,246 --> 00:11:00,589
a los periódicos de la costa oeste
de ponerlo en sus ediciones matutinas,

210
00:11:00,782 --> 00:11:04,536
y solo por si acaso, traerán a un fiscal
especial para descubrir quién te expuso.

211
00:11:04,884 --> 00:11:06,385
No puedo creer esto.

212
00:11:08,920 --> 00:11:11,292
Nuestros hijos van
juntos a la escuela...

213
00:11:12,443 --> 00:11:14,368
El hijo de la reportera y mi hija.

214
00:11:14,592 --> 00:11:16,659
Un segundo, żla conoces?

215
00:11:16,846 --> 00:11:19,513
Casi la reconocí hoy...

216
00:11:20,198 --> 00:11:21,972
no habíamos hablado antes.

217
00:11:22,161 --> 00:11:23,817
Déjame preguntarte a secas, żfuiste tú?

218
00:11:24,533 --> 00:11:25,479
żFui yo qué?

219
00:11:25,638 --> 00:11:27,599
żFuiste tú quién lo filtró al periódico?

220
00:11:27,828 --> 00:11:29,010
Es comprensible...

221
00:11:29,261 --> 00:11:32,390
la Casa Blanca ignoró tu
reporte, estás enojada.

222
00:11:33,199 --> 00:11:36,012
Le pediste a Oscar que
escribiera esas cosas,

223
00:11:36,291 --> 00:11:38,682
cuando eso no tuvo efecto
fuiste a la prensa tu misma.

224
00:11:38,833 --> 00:11:40,193
żFui a la prensa yo misma?

225
00:11:40,435 --> 00:11:42,591
Alguien que conociste,
alguien en quién confiaste.

226
00:11:42,870 --> 00:11:44,370
Jódete.

227
00:11:44,977 --> 00:11:46,044
żQue me joda?

228
00:11:46,855 --> 00:11:47,690
Touché.

229
00:11:50,817 --> 00:11:54,839
El fiscal estará aquí en la mańana,
llevará a Armstrong ante el gran jurado

230
00:11:55,053 --> 00:11:57,085
la ley dice que Armstrong
tiene que revelar sus fuentes.

231
00:11:57,258 --> 00:12:00,161
- żPudo ser Oscar?
- No, żpudiste ser tu?

232
00:12:02,548 --> 00:12:03,554
żCómo nos va a todos?

233
00:12:04,116 --> 00:12:05,728
- żSiguen bien?
- Bien.

234
00:12:05,913 --> 00:12:07,790
żSeguro? - Bien.
- De acuerdo.

235
00:12:09,003 --> 00:12:10,590
Voy a ponerte en la
caja, también a Oscar.

236
00:12:10,752 --> 00:12:13,878
Bien, pero quiero a todos los de la
agencia que conocen mi identidad...

237
00:12:14,947 --> 00:12:18,905
los quiero conectados a los
polígrafos porque tenemos un traidor.

238
00:12:19,045 --> 00:12:21,397
Encontraremos a esa
persona, si está en la CIA,

239
00:12:21,559 --> 00:12:25,022
de todas formas debemos pensar
en reubicarte por tu propio bien.

240
00:12:25,376 --> 00:12:27,583
No, enviaré a Allison
fuera por un tiempo pero...

241
00:12:28,044 --> 00:12:31,005
nada de esto fue mi
culpa, no seré castigada.

242
00:12:31,693 --> 00:12:34,515
Esta Louis Lane del periódico...

243
00:12:34,801 --> 00:12:37,270
no la dejaré convertirme
en una nińa miedosa, no...

244
00:12:37,495 --> 00:12:38,349
me quedo aquí.

245
00:12:39,802 --> 00:12:40,776
Como quieras.

246
00:12:41,428 --> 00:12:45,374
Mientras, vamos a proteger tu casa.

247
00:12:47,235 --> 00:12:49,892
Me siento mucho más segura, gracias.

248
00:12:51,413 --> 00:12:52,954
No puedo creer esto.

249
00:13:03,915 --> 00:13:07,057
6 de Octubre

250
00:13:33,958 --> 00:13:35,059
Mami.

251
00:13:38,722 --> 00:13:40,755
- Vamos arriba.
- Si.

252
00:13:46,219 --> 00:13:50,138
Esto es muy interesante... es genial.

253
00:13:50,343 --> 00:13:52,072
- Gracias.
- De nada.

254
00:13:54,620 --> 00:13:56,527
No sabía que hacían
tanto café en la India.

255
00:13:57,177 --> 00:13:59,245
También son los más
demócratas del mundo.

256
00:13:59,442 --> 00:14:02,645
No exactamente... India tiene
la mayor democracia del mundo.

257
00:14:02,879 --> 00:14:04,001
żNo es lo mismo?

258
00:14:04,364 --> 00:14:06,839
- No es lo mismo.
- Jesucristo.

259
00:14:11,340 --> 00:14:13,748
No regales las zanahorias
hoy, żde acuerdo?

260
00:14:14,034 --> 00:14:15,197
Está bien, mamá.

261
00:14:18,194 --> 00:14:19,140
Lo hiciste.

262
00:14:20,191 --> 00:14:21,365
Esto cambia todo.

263
00:14:21,739 --> 00:14:22,972
Vas a ganar un Pulitzer.

264
00:14:24,438 --> 00:14:25,716
No sé de eso...

265
00:14:27,339 --> 00:14:29,326
LA CIA INFORMÓ A LYMAN
DE LA INOCENCIA DE LOPEZ

266
00:14:31,815 --> 00:14:34,736
- Timmy, come tu desayuno.
- No me gusta esto.

267
00:14:34,992 --> 00:14:37,018
Timmy, no moleste a
mamá, termina tus huevos.

268
00:14:37,199 --> 00:14:40,431
- Los huevos te dan cáncer.
- Los huevos no te dan cáncer.

269
00:14:40,586 --> 00:14:43,037
żSabes qué? Me comeré tu cáncer.

270
00:14:43,356 --> 00:14:44,403
żDe acuerdo?

271
00:14:46,140 --> 00:14:47,482
Es muy bueno, żno?

272
00:14:48,231 --> 00:14:49,639
Eso llevó mucho trabajo.

273
00:14:50,831 --> 00:14:53,018
No me contaste ni la mitad
de lo que aparece aquí.

274
00:14:53,867 --> 00:14:58,239
No me dices nada de lo que
pasa en tus novelas... es justo.

275
00:14:58,676 --> 00:15:03,168
...según el periódico, su esposo es
un gran oponente de la administración,

276
00:15:03,402 --> 00:15:08,227
esto hace que la relación de la seńora
Van Doren con la CIA sea preocupante.

277
00:15:08,374 --> 00:15:09,636
- Mamá.
- En Ciudad México...

278
00:15:10,953 --> 00:15:13,811
- żQué pasa?
- żPodemos ir al zoo hoy?

279
00:15:14,103 --> 00:15:16,605
żAl zoo? Es día de escuela.

280
00:15:17,009 --> 00:15:18,800
Quizás podemos ir por la noche.

281
00:15:19,197 --> 00:15:23,073
Los animales duermen por la noche...
no quieres entrometerte en sus sueńos,

282
00:15:23,383 --> 00:15:24,634
se enojan.

283
00:15:28,992 --> 00:15:31,086
Está bien, vamos carińo, llegarás tarde.

284
00:15:31,266 --> 00:15:32,161
żTienes tus cosas?

285
00:15:32,338 --> 00:15:34,651
- żQuieres un poco?
- Si, gracias.

286
00:15:39,624 --> 00:15:40,913
Oye...

287
00:15:41,817 --> 00:15:42,704
vamos...

288
00:15:44,465 --> 00:15:47,864
dame un beso, te adoro, ten un buen día.

289
00:15:50,077 --> 00:15:51,308
Hola Connor.

290
00:15:53,790 --> 00:15:56,195
Lo siento... me asustó.

291
00:15:56,483 --> 00:15:59,430
Soy agente especial del FBI,

292
00:15:59,774 --> 00:16:01,511
tiene que venir con nosotros.

293
00:16:01,967 --> 00:16:03,096
żPara qué?

294
00:16:03,371 --> 00:16:06,490
No lo sé, solo me dijeron
que viniera a recogerla.

295
00:16:08,729 --> 00:16:10,833
Hola, Sra. Armstrong, adelante.

296
00:16:11,876 --> 00:16:15,772
Soy Patton Dubois, fiscal federal,

297
00:16:16,082 --> 00:16:18,076
por favor pase, gracias por venir.

298
00:16:18,261 --> 00:16:20,586
- żTenía elección?
- Por supuesto.

299
00:16:22,498 --> 00:16:25,814
No tengo nada que decir así
que si tiene algún problema

300
00:16:26,150 --> 00:16:27,371
contacte a mis editores.

301
00:16:28,639 --> 00:16:30,250
żPuedo ofrecerle una taza de café?

302
00:16:30,433 --> 00:16:31,579
No, gracias.

303
00:16:31,821 --> 00:16:33,215
Yo tomaré un poco.

304
00:16:33,958 --> 00:16:36,040
Gran exclusiva, por cierto.

305
00:16:36,516 --> 00:16:39,484
Si esto no hace su carrera,
Dios sabe que lo hará.

306
00:16:40,609 --> 00:16:41,814
Por Dios...

307
00:16:44,561 --> 00:16:45,693
Esto es algo.

308
00:16:47,940 --> 00:16:51,638
Voy a ser comunicado en
unos días tan pronto...

309
00:16:51,903 --> 00:16:54,554
como todo el papeleo
pase por la junta especial

310
00:16:55,071 --> 00:16:58,082
para investigar esta fuga,
el asunto de Van Doren.

311
00:16:58,498 --> 00:17:00,045
Eso fue rápido.

312
00:17:00,407 --> 00:17:06,822
Si, lo sé, es inusual pero para
la justicia esto es algo urgente

313
00:17:07,234 --> 00:17:09,338
no se puede perder un segundo.

314
00:17:09,819 --> 00:17:14,295
Ellos me llamaron anoche, me
registré en el hotel esta mańana

315
00:17:14,605 --> 00:17:16,396
y aquí estamos,

316
00:17:16,858 --> 00:17:19,543
la fiscalía general tenía problemas,

317
00:17:20,566 --> 00:17:23,125
quizás alguien de allí fue tu fuente.

318
00:17:24,252 --> 00:17:25,963
Creo que debo llamar a mi abogado.

319
00:17:26,142 --> 00:17:29,253
No es necesario, no voy a
hacerte ninguna pregunta.

320
00:17:30,180 --> 00:17:33,711
Al menos no aquí, este no
es el momento ni el lugar.

321
00:17:34,572 --> 00:17:36,616
Solo que quería hacer una especie de

322
00:17:36,819 --> 00:17:38,173
presentación informal.

323
00:17:38,893 --> 00:17:42,389
żPuedo... hablarte extraoficialmente?

324
00:17:44,472 --> 00:17:45,382
Claro.

325
00:17:46,459 --> 00:17:49,325
Quiero decir esto es solo entre tú y yo.

326
00:17:49,646 --> 00:17:51,920
Extraoficialmente es extraoficialmente.

327
00:17:52,100 --> 00:17:52,976
Bien,

328
00:17:53,187 --> 00:17:55,324
haré todo el...

329
00:17:56,807 --> 00:18:00,997
Tú estás en el derecho de imprimir
la información que obtienes

330
00:18:01,313 --> 00:18:05,763
sin embargo, no tienes derecho
a proteger a tus fuentes...

331
00:18:05,944 --> 00:18:09,750
quién la haya expuesto,
es una ley de 1992 llamada:

332
00:18:10,097 --> 00:18:12,211
Acta de protección de
identidad de la inteligencia,

333
00:18:12,589 --> 00:18:15,073
tu fuente está metida
en un gran problema.

334
00:18:15,420 --> 00:18:19,524
- No pienso discutir mis fuentes...
- Espera, yo hablo, żrecuerdas?

335
00:18:19,992 --> 00:18:20,671
Está bien.

336
00:18:22,092 --> 00:18:22,992
Mira,

337
00:18:24,438 --> 00:18:27,225
te pedirán que te presentes
ante el gran jurado,

338
00:18:27,479 --> 00:18:29,232
te pedirán que identifiques a tu fuente,

339
00:18:29,536 --> 00:18:32,090
yo haré las preguntas
y si por alguna razón...

340
00:18:32,407 --> 00:18:35,828
no revelas tus fuentes, será desacato

341
00:18:36,138 --> 00:18:37,652
y eso significa la cárcel,

342
00:18:37,880 --> 00:18:42,086
no estamos hablando de una especie
de celda de Martha Stewart...

343
00:18:48,331 --> 00:18:50,605
Rachel, ve con tu fuente

344
00:18:51,036 --> 00:18:53,748
pídele que te permita revelar su nombre

345
00:18:54,082 --> 00:18:56,992
estarás sorprendida de
que quiera protegerte.

346
00:18:58,696 --> 00:19:02,429
La gente... es muy decente.

347
00:19:05,529 --> 00:19:09,129
Si eso fuera verdad, te
quedarías sin trabajo.

348
00:19:13,808 --> 00:19:17,518
Es todo lo que tengo que decir, se
te notificará el día en la corte.

349
00:19:17,702 --> 00:19:19,575
Me temo que voy a
decepcionarlo, Sr. Dubois.

350
00:19:19,807 --> 00:19:20,822
No es posible.

351
00:19:39,822 --> 00:19:41,950
Yo sé que tratan de hacer su trabajo,

352
00:19:43,490 --> 00:19:45,441
me encantaría hablar con ustedes,

353
00:19:45,782 --> 00:19:49,105
ahora no es un buen
momento, tengo que seguir...

354
00:19:51,096 --> 00:19:53,708
żLe dio información secreta a su esposo?

355
00:19:56,918 --> 00:19:58,053
Soy una madre...

356
00:20:00,506 --> 00:20:03,440
Si este reporte de la CIA
existe como afirma el periódico

357
00:20:03,732 --> 00:20:07,939
esto indica que el Presidente
lanzó un ataque sin justificación...

358
00:20:08,266 --> 00:20:10,619
- Gracias.
- Buen trabajo.

359
00:20:15,975 --> 00:20:18,882
Hola Rach, esperan por ti
en la oficina de Bonnie.

360
00:20:19,369 --> 00:20:22,595
...se considera la peor decisión
de la historia de esta nación.

361
00:20:22,861 --> 00:20:25,563
La Casa Blanca respalda sus
acciones pero no niegan...

362
00:20:25,867 --> 00:20:27,691
- żRachel?
- Si, ya voy.

363
00:20:28,192 --> 00:20:29,668
- Un gran reportaje.
- Gracias.

364
00:20:29,974 --> 00:20:31,610
Hay un motivo para cuestionar
los descubrimientos.

365
00:20:31,822 --> 00:20:34,209
Espérame, espérame, yo corro rápido dijo

366
00:20:34,382 --> 00:20:37,200
y quiero atrapar algo grande,
agregó con su arpón en la mano,

367
00:20:37,561 --> 00:20:42,125
entonces se fue, colina arriba,
por un camino entre los árboles

368
00:20:42,397 --> 00:20:48,278
y cuando la abuela le iba a
contar lo que iba a atrapar...

369
00:20:53,060 --> 00:20:55,800
...te lo dije, el gobierno
se va a tomar esto en serio.

370
00:20:56,382 --> 00:20:59,392
La próxima vez que el
FBI te quiera interrogar

371
00:20:59,695 --> 00:21:02,666
tu primera llamada es a mí.
- Lo entiendo, lo siento.

372
00:21:02,835 --> 00:21:05,404
Antes de quitar el cinturón
de seguridad me llamas.

373
00:21:06,417 --> 00:21:07,762
Está bien, Albert.

374
00:21:09,608 --> 00:21:10,761
żEstás bien?

375
00:21:11,003 --> 00:21:16,365
Si, estaba dejando a Timmy
en la escuela y llegó el FBI

376
00:21:17,206 --> 00:21:18,577
y me pidieron que fuera con ellos.

377
00:21:18,848 --> 00:21:20,035
Bastante duro, żno?

378
00:21:20,242 --> 00:21:21,363
Ser interrogada así.

379
00:21:21,618 --> 00:21:23,142
Fue muy rápido.

380
00:21:23,356 --> 00:21:24,399
Quieren tus fuentes, żverdad?

381
00:21:24,665 --> 00:21:28,247
Si, no se las di, no se
las daré. No hay forma.

382
00:21:29,017 --> 00:21:30,702
Está bien, por favor...

383
00:21:36,679 --> 00:21:37,755
En primer lugar

384
00:21:38,112 --> 00:21:40,759
esto es un mal comportamiento
por parte del FBI

385
00:21:41,090 --> 00:21:43,959
secuestrarte delante de
tu hijo, represivamente...

386
00:21:44,228 --> 00:21:46,461
Quiero saber el nombre del
agente que te entrevistó.

387
00:21:46,682 --> 00:21:49,664
No fue un agente del FBI, fue
un tipo llamado Patton Dubois

388
00:21:49,929 --> 00:21:51,767
fue llamado como fiscal especial.

389
00:21:54,712 --> 00:21:56,919
żQué? żlo conoces?

390
00:21:57,209 --> 00:21:58,167
No,

391
00:21:58,770 --> 00:22:01,752
no, pero fiscal especial
no es nada bueno.

392
00:22:02,165 --> 00:22:06,542
Su único requisito es obtener tu
fuente, no tiene otra cosa que hacer

393
00:22:06,810 --> 00:22:11,908
tendrá tiempo ilimitado,
datos así como publicidad.

394
00:22:12,163 --> 00:22:15,525
Tiene más poder que un federal.

395
00:22:15,787 --> 00:22:18,349
No el suficiente para
hacerme revelar mi fuente.

396
00:22:18,717 --> 00:22:21,067
Tengo derecho a proteger mi fuente.

397
00:22:23,718 --> 00:22:24,345
żQué?

398
00:22:24,506 --> 00:22:26,369
El gobierno federal no lo ve así,

399
00:22:26,646 --> 00:22:29,502
por asuntos... de seguridad nacional.

400
00:22:29,699 --> 00:22:32,046
Los 49 estados brindad
protección a los periodistas

401
00:22:32,269 --> 00:22:33,177
pero no el gobierno federal.

402
00:22:33,380 --> 00:22:36,795
Revisa cuanto se puede
hacer para proteger a Rachel.

403
00:22:36,988 --> 00:22:39,100
El gobierno federal también
lucha por un principio...

404
00:22:39,364 --> 00:22:40,978
verás, alguien

405
00:22:41,349 --> 00:22:44,119
te reveló información secreta,

406
00:22:44,435 --> 00:22:47,348
eso es un acto de traición,
así es como lo ven.

407
00:22:47,808 --> 00:22:49,648
Se tomarán esto muy serio.

408
00:22:49,889 --> 00:22:52,320
Sí, yo también lo tomaré muy en serio.

409
00:22:56,801 --> 00:23:01,247
10 de Octubre

410
00:23:02,469 --> 00:23:03,330
Adelante.

411
00:23:08,430 --> 00:23:10,914
Quiero media hora de lectura cada día.

412
00:23:11,097 --> 00:23:13,757
żNo tendré problemas
por no ir a la escuela?

413
00:23:13,974 --> 00:23:16,430
- No...
- Extrańaré mis amigos.

414
00:23:16,654 --> 00:23:19,554
Lo sé, pero solo será por un
tiempo, tendrás un tutor genial,

415
00:23:19,764 --> 00:23:20,977
te va a encantar, lo prometo.

416
00:23:21,295 --> 00:23:22,047
Besos.

417
00:23:29,138 --> 00:23:29,922
Te quiero.

418
00:23:30,528 --> 00:23:33,605
- Te dije que esto pasaría.
- żAún no lo entiendes?

419
00:23:33,844 --> 00:23:37,058
- Esto es por tu culpa.
- Lo que quieras, carińo.

420
00:23:37,960 --> 00:23:38,822
żQuién es tu mejor amigo?

421
00:23:39,916 --> 00:23:41,447
- żQuién?
- Tu.

422
00:23:47,621 --> 00:23:48,986
Adiós...

423
00:24:05,404 --> 00:24:06,689
żEsto es extraoficial?

424
00:24:08,460 --> 00:24:09,500
Por supuesto.

425
00:24:10,327 --> 00:24:11,917
Te veo por detrás.

426
00:24:21,657 --> 00:24:24,266
No viniste a golpearme,
żno? No es justo.

427
00:24:25,357 --> 00:24:29,601
No estoy entrenada para derribar a
alguien de un puńetazo en la nariz.

428
00:24:30,119 --> 00:24:31,907
No, yo uso dardos con veneno.

429
00:24:39,055 --> 00:24:41,835
Me gusta tu patio, es muy animado.

430
00:24:43,213 --> 00:24:44,029
Gracias.

431
00:24:44,680 --> 00:24:46,308
żTu esposo sigue escribiendo?

432
00:24:47,198 --> 00:24:48,178
Si

433
00:24:49,050 --> 00:24:49,993
todo el tiempo,

434
00:24:50,304 --> 00:24:51,493
todos los días.

435
00:24:51,817 --> 00:24:53,154
Leí su novela

436
00:24:53,952 --> 00:24:56,360
estaba de vacaciones, fue...

437
00:24:57,798 --> 00:24:59,034
fue mi entretenida.

438
00:25:00,718 --> 00:25:01,612
Gracias,

439
00:25:04,175 --> 00:25:05,647
está trabajando en la segunda.

440
00:25:08,163 --> 00:25:09,177
Entonces...

441
00:25:13,110 --> 00:25:15,193
siento haberme puesto así,

442
00:25:16,357 --> 00:25:19,134
usualmente se requiere
mucho más para eso.

443
00:25:21,682 --> 00:25:23,890
Oscar y yo...

444
00:25:27,222 --> 00:25:29,919
probablemente sea todo,
el matrimonio y todo...

445
00:25:33,177 --> 00:25:34,313
Él se fue,

446
00:25:34,515 --> 00:25:37,365
hablamos y él se quería
quedar con Allison

447
00:25:37,703 --> 00:25:39,702
había que enviarla fuera a ella también.

448
00:25:40,471 --> 00:25:42,576
Allison es una nińa excelente

449
00:25:43,214 --> 00:25:44,761
parece tener mucho fundamento.

450
00:25:44,989 --> 00:25:47,153
żCómo lo sabes, estuviste
excavando en su pasado también?

451
00:25:47,729 --> 00:25:48,707
No,

452
00:25:50,018 --> 00:25:51,204
tengo un instinto maternal.

453
00:25:51,385 --> 00:25:52,460
Instinto maternal...

454
00:25:52,821 --> 00:25:54,420
deberían pagarte por eso.

455
00:25:55,842 --> 00:25:58,274
Voy cada dos semanas a leerle
una historia a los nińos...

456
00:25:59,342 --> 00:26:00,834
es algo productivo.

457
00:26:01,064 --> 00:26:02,956
- żMamá?
- Estoy fuera, Timmy.

458
00:26:04,428 --> 00:26:05,577
żQué puedo hacer por ti?

459
00:26:05,836 --> 00:26:08,499
Sé que no puedes revelarme
tus fuentes, lo respeto

460
00:26:09,396 --> 00:26:10,738
sé de guardar secretos.

461
00:26:12,809 --> 00:26:15,524
Solo dime sí o no.

462
00:26:17,208 --> 00:26:19,149
Es alguien cercano a mí.

463
00:26:20,607 --> 00:26:21,722
żLo es?

464
00:26:23,606 --> 00:26:25,025
żes alguien con quien trabajo?

465
00:26:26,253 --> 00:26:28,753
No puedo decirte nada.

466
00:26:32,119 --> 00:26:33,162
żSabes qué?

467
00:26:33,666 --> 00:26:36,699
Cuando vayas frente al gran
jurado tendrás que hablar.

468
00:26:37,479 --> 00:26:42,689
Eres una antipatriótica, vas a
ir derecho al infierno, żme oyes?

469
00:26:42,895 --> 00:26:44,121
Oigo eso cada día,

470
00:26:44,382 --> 00:26:46,833
si quieres dar tu versión
lo haremos en un buen lugar.

471
00:26:47,150 --> 00:26:48,358
Gracias.

472
00:26:49,987 --> 00:26:52,495
- Hola, Sra. Van Doren.
- Hola precioso

473
00:26:52,748 --> 00:26:53,590
żcómo estás?

474
00:26:53,862 --> 00:26:58,750
żCómo le va a Allison? No ha
ido a la escuela, żestá enferma?

475
00:26:59,492 --> 00:27:02,333
No, no... está bien, ella...

476
00:27:02,633 --> 00:27:04,121
está con unos familiares.

477
00:27:04,584 --> 00:27:07,583
- żPuede saludarla de mi parte?
- Puedes apostarlo, lo haré.

478
00:27:07,866 --> 00:27:08,841
Ven.

479
00:27:16,775 --> 00:27:19,927
11 de Octubre

480
00:27:22,538 --> 00:27:24,147
La puerta...

481
00:27:31,638 --> 00:27:32,573
żSí?

482
00:27:32,880 --> 00:27:34,896
- żRachel Armstrong?
- żQué necesita?

483
00:27:36,036 --> 00:27:37,213
Estoy para servirle, seńora.

484
00:27:39,322 --> 00:27:43,139
12 de Octubre

485
00:27:43,422 --> 00:27:46,516
- Pensé que debería ir más lento.
- Ellos no van lento.

486
00:27:46,860 --> 00:27:48,462
Todo esto es basura,

487
00:27:48,697 --> 00:27:51,165
recogerte en el medio de la
noche, arrastrarte hasta allí

488
00:27:51,351 --> 00:27:53,496
es solo para intimidarte.
- Está funcionando.

489
00:27:53,785 --> 00:27:55,468
No dejes que te intimiden, żde acuerdo?

490
00:27:56,806 --> 00:27:57,426
Estarás bien.

491
00:27:58,663 --> 00:28:00,385
Sra. Armstrong.

492
00:28:00,933 --> 00:28:03,065
Estaré en el lobby, no te preocupes.

493
00:28:04,565 --> 00:28:08,397
Rachel Armstrong, Ave 15, Washington DC

494
00:28:08,677 --> 00:28:09,722
Gracias.

495
00:28:10,059 --> 00:28:11,383
De acuerdo, Sra. Armstrong.

496
00:28:11,759 --> 00:28:15,620
Usted trabaja como reportera para
el Capital Sun-Times, żcorrecto?

497
00:28:15,803 --> 00:28:16,607
Si.

498
00:28:17,669 --> 00:28:21,537
Es la corresponsal política
nacional, żcorrecto?

499
00:28:21,792 --> 00:28:24,797
Si lo soy... una de ellas.

500
00:28:25,155 --> 00:28:27,714
Está bien, genial,
supongo que hay miles.

501
00:28:28,795 --> 00:28:30,828
Usted escribió un
artículo hace unos días

502
00:28:31,169 --> 00:28:35,190
este... en el cual reveló
que Érica Van Doren,

503
00:28:35,506 --> 00:28:38,789
casada con el antiguo
embajador Oscar Van Doren

504
00:28:39,095 --> 00:28:41,632
que era un operativo
encubierto de la CIA.

505
00:28:42,027 --> 00:28:43,280
Lo hice, si.

506
00:28:43,563 --> 00:28:46,955
żY se siente cómoda con la
veracidad de esta historia?

507
00:28:47,127 --> 00:28:48,565
Lo hago, al 100%.

508
00:28:50,901 --> 00:28:52,166
żQuién fue su fuente?

509
00:28:56,501 --> 00:28:57,333
Sra. Armstrong...

510
00:28:57,490 --> 00:28:58,722
Un segundo, lo siento.

511
00:28:58,990 --> 00:29:01,907
Respetuosamente me niego a
contestar esa pregunta bajo la base

512
00:29:02,164 --> 00:29:05,284
de que violaría mi derecho a la
1ra Enmienda y la ley federal.

513
00:29:08,574 --> 00:29:11,948
żEstá consciente de que cualquiera
con conocimiento oficial

514
00:29:12,176 --> 00:29:13,609
de la identidad de
un operativo de la CIA

515
00:29:13,922 --> 00:29:17,429
se le prohíbe por la ley
que exponga esa información?

516
00:29:17,698 --> 00:29:18,781
Lo estoy, si.

517
00:29:19,136 --> 00:29:21,070
Entonces, żcuál fue su fuente?

518
00:29:21,291 --> 00:29:24,078
No puedo revelar mi
fuente bajo la base...

519
00:29:24,458 --> 00:29:25,547
Está bien, Sra. Armstrong,

520
00:29:27,530 --> 00:29:29,179
esto es una cuestión muy importante,

521
00:29:29,590 --> 00:29:30,876
quiero que se tome su tiempo...

522
00:29:33,792 --> 00:29:35,014
vamos a tomar un receso,

523
00:29:35,514 --> 00:29:37,233
regresaremos a la 1 y 30...

524
00:29:37,621 --> 00:29:40,620
Quiero que vaya a su casa,
hable con su familia...

525
00:29:40,957 --> 00:29:43,839
con su editor... żde acuerdo?

526
00:29:44,737 --> 00:29:46,756
y quiero que hable con su fuente.

527
00:29:47,809 --> 00:29:51,036
Mire a ver si todos piensan
que esto vale la pena

528
00:29:52,274 --> 00:29:54,190
y después vamos a proseguir.

529
00:29:54,975 --> 00:29:56,841
Le preguntaré de nuevo.

530
00:29:58,679 --> 00:29:59,876
No aguantaría la respiración...

531
00:30:00,077 --> 00:30:02,370
Bueno, yo no soy quien tiene
que aguantar la respiración.

532
00:30:06,794 --> 00:30:07,644
De acuerdo,

533
00:30:08,816 --> 00:30:12,009
vamos a parar y regresar a la 1 y 30.

534
00:30:22,606 --> 00:30:27,164
żPuedo ir también? Prometo
ayudarte a atrapar lo que sea...

535
00:30:31,494 --> 00:30:33,178
Mi reloj dice que vine temprano.

536
00:30:35,290 --> 00:30:38,892
Solo pensamos que no es el mejor
momento para que estés con los nińos,

537
00:30:40,219 --> 00:30:43,576
es que no estamos equipados
para tratar con esta...

538
00:30:43,882 --> 00:30:44,698
locura.

539
00:30:45,257 --> 00:30:46,061
Está bien.

540
00:30:47,221 --> 00:30:50,693
Pienso que es una estupidez, entiendo
que la prensa pueda ser una pesadilla.

541
00:30:50,833 --> 00:30:54,387
Quizás si usted se alejara por
un tiempo, quizás ellos se alejen.

542
00:30:54,877 --> 00:30:56,934
Espero que podamos resolver esto, Jerry

543
00:30:57,196 --> 00:31:00,000
de veras ansío leerle a los
nińos, soy bastante buena...

544
00:31:03,064 --> 00:31:06,973
żCuándo planeas traer a
Ali de regreso a la escuela?

545
00:31:08,114 --> 00:31:10,721
- No lo sé, no estoy segura.
- Ya veo.

546
00:31:11,301 --> 00:31:12,297
Bien.

547
00:31:16,053 --> 00:31:18,666
żDices que no puede regresar, Jerry?

548
00:31:19,993 --> 00:31:22,197
- żQué tal su almuerzo?
- Estupendo, gracias.

549
00:31:22,415 --> 00:31:25,175
- żQué comió?
- Realmente no comí.

550
00:31:25,474 --> 00:31:26,445
żDe verdad?

551
00:31:27,004 --> 00:31:28,618
Ojalá tuviera su fuerza de voluntad.

552
00:31:30,809 --> 00:31:33,508
Su fuente, Sra. Armstrong... żquién es?

553
00:31:42,101 --> 00:31:44,821
- Bueno... żcómo fue?
- Creo que bien.

554
00:31:45,014 --> 00:31:46,839
- Perdón, żRachel Armstrong?
- Si.

555
00:31:47,014 --> 00:31:48,194
Soy alguacil federal,

556
00:31:48,504 --> 00:31:51,253
tengo una citación para usted de
la Corte del Distrito en dos horas.

557
00:31:51,494 --> 00:31:53,245
- No, no...
- żQué pasó con las 2 semanas?

558
00:31:53,577 --> 00:31:54,402
Oye...

559
00:31:56,026 --> 00:31:57,992
soy Avril Aaronson, abogado...

560
00:31:58,137 --> 00:32:01,179
Si... leí su artículo del ańo pasado,

561
00:32:01,636 --> 00:32:04,181
creo que puede obtener
crédito por eso, de verdad.

562
00:32:04,398 --> 00:32:06,412
Entendí todo el teatro
hasta ahora pero esto...

563
00:32:06,756 --> 00:32:09,207
esto es demasiado
rápido, es exorbitante.

564
00:32:09,576 --> 00:32:11,647
Y estamos hablando de la 1ra. Enmienda.

565
00:32:12,079 --> 00:32:15,640
Mira Avril... hay un
traidor fuera revelando

566
00:32:16,021 --> 00:32:18,176
nombres de operativos de la CIA

567
00:32:18,483 --> 00:32:22,211
creo que deberíamos de encerrar
a alguien así, żno cree?

568
00:32:22,822 --> 00:32:24,636
Traeremos a Albert Burnside.

569
00:32:26,192 --> 00:32:28,696
Tendré que ir a casa a
buscar mi libro de autógrafos.

570
00:32:33,178 --> 00:32:35,651
No te preocupes, no es un problema...

571
00:32:36,630 --> 00:32:37,580
Hola Avril.

572
00:32:38,740 --> 00:32:40,033
Gracias por venir

573
00:32:40,312 --> 00:32:42,118
esta es Rachel Armstrong.
- Un placer.

574
00:32:42,301 --> 00:32:43,105
Hola, igualmente.

575
00:32:43,330 --> 00:32:46,102
Soy Ray, el esposo de Rachel, żpor
qué esto está pasando tan rápido?

576
00:32:46,364 --> 00:32:48,169
Avril dijo que tardaría semanas.

577
00:32:49,347 --> 00:32:52,540
El Sr. Dubois quiere terminar con esto
antes de que la prensa haga fuerza,

578
00:32:52,909 --> 00:32:55,296
está bien, la presa
puede complicar las cosas,

579
00:32:55,613 --> 00:32:57,417
concentrémonos en mantenerte
fuera de la cárcel.

580
00:32:57,823 --> 00:32:59,046
żCárcel? żCuándo?

581
00:32:59,222 --> 00:33:00,331
żVas a pedir un aplazamiento?

582
00:33:00,646 --> 00:33:01,785
Si, por supuesto.

583
00:33:02,628 --> 00:33:03,951
Mire, he pasado por esto

584
00:33:04,247 --> 00:33:05,595
el juez Hall es buena persona,

585
00:33:05,878 --> 00:33:07,589
intercambiamos tarjetas de navidad.

586
00:33:08,001 --> 00:33:09,833
Con certeza no te llevará presa hoy.

587
00:33:10,059 --> 00:33:11,083
Jesucristo.

588
00:33:11,277 --> 00:33:14,516
Ray relájate, si Albert está calmados
nosotros podemos estarlo también, żno?

589
00:33:14,868 --> 00:33:16,382
Saldremos de aquí en cinco minutos

590
00:33:16,760 --> 00:33:23,406
y luego podemos debatir como
protegerte y a la Constitución...

591
00:33:26,432 --> 00:33:28,018
- Eso es de marca, żverdad?
- Si.

592
00:33:28,242 --> 00:33:29,866
- Es elegante.
- Gracias.

593
00:33:30,800 --> 00:33:31,455
Buen traje.

594
00:33:31,777 --> 00:33:35,076
Esto no es un traje, es un trajezaso...

595
00:33:37,035 --> 00:33:38,699
żQué lleva usted?

596
00:33:41,309 --> 00:33:42,630
No lo sé.

597
00:33:43,864 --> 00:33:45,696
Te pondré en contacto con mi sastre,

598
00:33:46,455 --> 00:33:47,997
siempre debes saber a quién vistes.

599
00:33:49,102 --> 00:33:50,173
En la corte a las tres.

600
00:33:50,762 --> 00:33:54,876
Seńoría, esta mańana la Sra. Armstrong
se presentó ante el gran jurado

601
00:33:55,235 --> 00:33:57,731
les entregamos las trascripciones...

602
00:33:58,968 --> 00:34:01,558
y como usted sabe se le
pidió que revelara el nombre

603
00:34:01,931 --> 00:34:05,438
de la fuente que le suministró,
lo más probable que ilegalmente

604
00:34:05,728 --> 00:34:08,022
información secreta sobre un agente...

605
00:34:08,520 --> 00:34:09,851
Permiso su Seńoría, si me lo permite...

606
00:34:10,055 --> 00:34:10,685
Si.

607
00:34:11,406 --> 00:34:12,405
Por mi está bien.

608
00:34:13,244 --> 00:34:15,376
Seńoría, acabo de conocer a mi cliente.

609
00:34:15,991 --> 00:34:20,453
Pido un aplazamiento por al menos una
semana para poder construir el caso.

610
00:34:20,846 --> 00:34:23,486
Vamos a proyectarlo primero,
żpor qué no seguimos por ahora?

611
00:34:23,641 --> 00:34:24,626
Esto es lo que pasa...

612
00:34:25,198 --> 00:34:26,709
El Sr. Dubois dirá que

613
00:34:26,994 --> 00:34:29,375
a mi cliente se le pidió
que revelara su fuente

614
00:34:29,617 --> 00:34:32,535
y que ella no lo hizo
y usted debe obligarla,

615
00:34:32,904 --> 00:34:37,133
dirá que la información que recibió
mi cliente es altamente clasificada

616
00:34:37,320 --> 00:34:40,731
y el gobierno tiene derecho a conocer
el nombre de la fuente, de descubrirlo.

617
00:34:41,607 --> 00:34:45,894
También dirá que ninguna
ley federal la protege

618
00:34:46,394 --> 00:34:49,301
y que no hay protección de la
1ra. Enmienda tampoco porque

619
00:34:49,511 --> 00:34:51,879
esto es un asunto de seguridad nacional.

620
00:34:52,351 --> 00:34:53,979
żEso es correcto, Sr. Dubois?

621
00:34:54,271 --> 00:34:56,116
De hecho, en resumen...

622
00:34:56,357 --> 00:35:00,543
Alegamos que la 1ra. Enmienda
si protege a Rachel Armstrong

623
00:35:00,952 --> 00:35:03,360
estoy muy informado de
casos en este circuito

624
00:35:03,720 --> 00:35:05,009
en los que el desacato...

625
00:35:05,159 --> 00:35:07,518
Estoy al tanto de esos
casos en este circuito

626
00:35:07,891 --> 00:35:12,275
y no la autorizan a negarse
a responder a esta pregunta.

627
00:35:12,493 --> 00:35:14,177
żPor qué su defendida no sube ahora?

628
00:35:14,461 --> 00:35:15,838
Rachel, ven.

629
00:35:23,282 --> 00:35:28,975
Quiero que comprenda que si yo
le ordeno que revele su fuente...

630
00:35:30,648 --> 00:35:34,359
si no lo hace, voy a retenerla
en desacato a la corte

631
00:35:34,731 --> 00:35:37,692
y será encerrada hasta que cumpla...

632
00:35:37,929 --> 00:35:42,426
Espere, su Seńoría, żpuede dictaminar
mi solicitud de aplazamiento?

633
00:35:42,647 --> 00:35:44,959
Verdad... voy negar esa petición.

634
00:35:45,167 --> 00:35:47,043
Solo pido unos días, Juez....

635
00:35:47,423 --> 00:35:49,425
Entienda que es un asunto
de seguridad nacional...

636
00:35:49,639 --> 00:35:51,034
żCómo va a negar el aplazamiento?

637
00:35:51,256 --> 00:35:53,278
żMe deja dirigir mi Corte?

638
00:35:55,747 --> 00:36:00,826
Ahora, le ordeno que revele
la identidad de su fuente,

639
00:36:01,161 --> 00:36:03,323
si quiere unos días para considerarlo,

640
00:36:03,841 --> 00:36:04,716
se los daré...

641
00:36:06,099 --> 00:36:07,513
No puedo hacer eso.

642
00:36:08,173 --> 00:36:11,874
Sr. Burnside, si quiere unos días para
aconsejarle que obedezca mi orden...

643
00:36:12,056 --> 00:36:14,399
No puedo aconsejarle a mi cliente
que traicione a su confidente.

644
00:36:15,092 --> 00:36:19,411
Mire, su Seńoría... dada la amenaza
directa a nuestra seguridad nacional

645
00:36:19,679 --> 00:36:23,500
pido que la Sra. Armstrong
sea detenida por desacato

646
00:36:24,002 --> 00:36:25,281
y vaya a la cárcel inmediatamente.

647
00:36:27,959 --> 00:36:33,118
Me parece que tengo delante
a alguien que desafía mi orden

648
00:36:33,473 --> 00:36:36,792
y que piensa que ella
está por encima de la ley,

649
00:36:37,786 --> 00:36:43,709
la detengo por desacato y la entrego a
la custodia del oficial de la justicia.

650
00:36:44,217 --> 00:36:44,930
żAhora?

651
00:36:45,333 --> 00:36:47,937
Juez, no... espere... Juez.

652
00:36:49,813 --> 00:36:51,001
Su Seńoría.

653
00:36:51,190 --> 00:36:53,717
Tan pronto como esté lista
para hablar será liberada.

654
00:36:53,871 --> 00:36:55,040
żPuedo tener un minuto con mi cliente?

655
00:36:55,301 --> 00:36:57,440
Puede consultar con ella
en el centro de detención.

656
00:36:57,697 --> 00:36:59,436
Hay que buscar a Timmy a las 5 y 30.

657
00:36:59,819 --> 00:37:02,550
- Este procedimiento ha terminado.
- Juez...

658
00:37:03,627 --> 00:37:04,430
Su Seńoría.

659
00:37:05,445 --> 00:37:07,290
Mucha gente quiere volverse famoso aquí.

660
00:37:09,520 --> 00:37:10,642
żQué hacemos ahora?

661
00:37:10,856 --> 00:37:12,616
- Lo llamo mańana, no se preocupe.
- żQué va a hacer ahora?

662
00:37:12,848 --> 00:37:15,395
Lo llamaré en la mańana,
żde acuerdo? żestá bien?

663
00:37:16,029 --> 00:37:18,787
Al menos dejará de enviarle
postales navideńas, żno?

664
00:37:20,860 --> 00:37:22,801
- Está asustado.
- żEso crees?

665
00:37:23,931 --> 00:37:26,748
- Me haré cargo, te veo después.
- De acuerdo.

666
00:37:28,511 --> 00:37:32,612
Sr. Burnside, esto...
esto es un honor para mí,

667
00:37:32,902 --> 00:37:36,274
estudié su trabajo, mi
padre también era abogado.

668
00:37:36,500 --> 00:37:39,471
Esto es un gran, gran error, Patton.

669
00:37:39,761 --> 00:37:41,399
Bueno, no hay nada como
aprender de los errores.

670
00:37:41,656 --> 00:37:43,352
Sí, bueno, a veces un error

671
00:37:43,679 --> 00:37:46,298
es como vestirse de blanco
después del día del trabajo

672
00:37:46,509 --> 00:37:49,314
a veces un error es
invadir a Rusia en invierno.

673
00:38:23,098 --> 00:38:24,496
Bien, hay dos cosas que tengo que saber,

674
00:38:24,919 --> 00:38:27,587
primero, la historia misma.
- Es roca sólida.

675
00:38:27,848 --> 00:38:31,187
żRoca sólida? żestamos de
hablando de talco o de granito?

676
00:38:31,354 --> 00:38:33,676
Albert, por favor, no la
hubiéramos sacado si no fuera...

677
00:38:33,968 --> 00:38:39,701
żCuántas personas del periódico
saben el nombre de la fuente?

678
00:38:39,980 --> 00:38:42,899
Sabemos las fuentes que lo
corroboran, al menos Bonnie

679
00:38:43,161 --> 00:38:45,037
y una de las fuentes de Rachel del FBI

680
00:38:45,268 --> 00:38:46,881
nos dio una copia del
reporte de Van Doren.

681
00:38:47,081 --> 00:38:48,892
żPor qué no tiene el nombre
de la fuente original?

682
00:38:49,199 --> 00:38:52,118
Bueno, Rachel consintió una
completa confidencialidad

683
00:38:52,430 --> 00:38:54,668
y como la historia fue
confirmada no era necesario.

684
00:38:55,373 --> 00:38:58,593
La buena noticia es que no pueden
testificar algo que no conocen.

685
00:38:59,511 --> 00:39:01,047
Monedero...

686
00:39:04,801 --> 00:39:05,917
gafas de sol...

687
00:39:07,901 --> 00:39:10,205
- Puede quedarse con esto.
- Gracias.

688
00:39:10,744 --> 00:39:11,817
Grabadora...

689
00:39:12,495 --> 00:39:14,362
Necesitaré tus joyas.

690
00:39:22,363 --> 00:39:23,687
El anillo de compromiso.

691
00:39:25,277 --> 00:39:26,911
Me gustaría quedarme con él.

692
00:39:27,214 --> 00:39:30,162
Es diamante, carińo, no
querrás eso allí dentro.

693
00:39:36,393 --> 00:39:37,720
Sra. Armstrong, venga
al frente, por favor.

694
00:39:46,679 --> 00:39:47,743
Párese de frente...

695
00:39:48,340 --> 00:39:50,274
su palma derecha,

696
00:39:53,164 --> 00:39:54,088
la izquierda.

697
00:39:54,452 --> 00:39:58,127
Al parecer el único objetivo es Rachel
Armstrong por publicar el artículo...

698
00:39:58,457 --> 00:40:00,746
que no es un crimen, de hecho...

699
00:40:00,942 --> 00:40:03,777
Bien, tenemos a Armstrong encerrada,
tenemos la sartén por el mango...

700
00:40:04,187 --> 00:40:05,384
Dos,

701
00:40:05,622 --> 00:40:08,811
Van Doren y todos los que
trabajan con ella en la CIA

702
00:40:09,073 --> 00:40:10,833
están de acuerdo a
someterse al polígrafo.

703
00:40:11,529 --> 00:40:14,830
żPodemos apagar a este tipo?
No puedo escucharlo más.

704
00:40:16,072 --> 00:40:16,678
Mejor.

705
00:40:17,453 --> 00:40:20,998
Eso es lo único que tiene Armstrong

706
00:40:21,642 --> 00:40:25,886
los medios de comunicación,
convirtiéndola en una heroína...

707
00:40:26,970 --> 00:40:28,701
no podemos dejar que eso nos afecte.

708
00:40:29,161 --> 00:40:32,033
Bajo el caso Bradsburg no
tiene oportunidad de apelar

709
00:40:32,449 --> 00:40:36,122
aunque seńalen a una fuente...

710
00:40:36,517 --> 00:40:39,452
Si, lo sé... el caso Miller
lo deja perfectamente claro.

711
00:40:40,022 --> 00:40:40,979
Mire la cámara.

712
00:40:41,261 --> 00:40:42,973
Pero nuestra meta

713
00:40:43,426 --> 00:40:47,880
no es mantenerla
encerrada, quiero dejarla ir

714
00:40:48,215 --> 00:40:50,795
eso significa que tenemos a
nuestra fuente y podemos procesarla

715
00:40:51,149 --> 00:40:52,961
francamente, el lo único que me importa.

716
00:40:54,591 --> 00:40:58,461
Siéntese derecha mirando al
frente y responda sí o no.

717
00:40:59,170 --> 00:41:02,472
- żEs su nombre Érica Van Doren?
- Si.

718
00:41:03,990 --> 00:41:06,527
- żNació en Otsego, Nueva York?
- Si.

719
00:41:11,074 --> 00:41:14,799
- żMintió sobre documentos oficiales?
- No.

720
00:41:18,127 --> 00:41:22,003
żReveló a la Sra. Armstrong
que era empleada de la CIA?

721
00:41:23,470 --> 00:41:24,728
Tienes que conocer un par de reglas

722
00:41:25,011 --> 00:41:27,696
primero, no se fuma en
ninguna parte del edificio

723
00:41:28,033 --> 00:41:29,509
los cigarros son contrabando.

724
00:41:30,011 --> 00:41:32,396
No drogas ni peleas,

725
00:41:33,085 --> 00:41:35,045
pelear te llevará al D-Seg.

726
00:41:35,956 --> 00:41:36,599
żQué es eso?

727
00:41:36,970 --> 00:41:40,546
De-segregación, en las
película lo llaman el hueco.

728
00:41:41,486 --> 00:41:43,134
Te estoy llevando a la habitación buena

729
00:41:43,541 --> 00:41:45,434
estas son las chicas buenas...

730
00:41:46,474 --> 00:41:48,387
żQué eres, portera? Sal del medio.

731
00:41:48,676 --> 00:41:49,691
Sal.

732
00:41:57,799 --> 00:42:00,151
Día 1

733
00:42:01,836 --> 00:42:03,194
Ningún tipo de sexo,

734
00:42:03,499 --> 00:42:05,930
no comer cońos, ni besos, nada.

735
00:42:06,301 --> 00:42:10,775
Si estás aquí por más de 8 meses,
podrás aplicar para visita conyugal,

736
00:42:11,052 --> 00:42:11,957
por ahí...

737
00:42:12,320 --> 00:42:14,763
aunque el tiempo aquí
normalmente es dos semanas

738
00:42:14,990 --> 00:42:16,143
no estarás aquí 8 meses.

739
00:42:16,505 --> 00:42:17,140
Oye

740
00:42:18,239 --> 00:42:19,183
oye

741
00:42:20,374 --> 00:42:21,958
żcómo te llamas?
- Olivia.

742
00:42:22,309 --> 00:42:23,932
- Olivia żqué?
- Olivia James.

743
00:42:24,249 --> 00:42:27,233
- Olivia James... esta es Rachel...
- Armstrong.

744
00:42:27,550 --> 00:42:29,631
Rachel Armstrong, tu
nueva compańera de cama,

745
00:42:29,879 --> 00:42:31,798
sé agradable y enséńale
como hacer la cama.

746
00:42:33,251 --> 00:42:36,798
Las luces se apagan en una hora, se
encienden a las 6 AM, żde acuerdo?

747
00:42:36,998 --> 00:42:41,460
Está bien... disculpe, żhay alguna
forma de ver el periódico por la mańana?

748
00:42:41,705 --> 00:42:46,902
No, pero si quieres ver las noticias
tienes que convencerlas a todas.

749
00:43:20,143 --> 00:43:23,395
żEres una de esas súper agentes?

750
00:43:24,540 --> 00:43:27,139
żTe enseńaron a luchar y esas cosas?

751
00:43:27,551 --> 00:43:28,452
Te jode, no.

752
00:43:33,077 --> 00:43:34,175
żQuién crees que habló?

753
00:43:36,433 --> 00:43:40,965
Dios... santo, no lo sé...

754
00:43:42,414 --> 00:43:46,056
pero cuando lo descubran denme 5
minutos con el imbécil, żde acuerdo?

755
00:43:47,151 --> 00:43:48,467
Según mi experiencia

756
00:43:49,876 --> 00:43:51,919
la Sra. Armstrong nos lo dirá.

757
00:43:52,130 --> 00:43:55,258
Ella nunca ha estado presa, se rajará.

758
00:43:55,438 --> 00:43:58,938
No lo sé, yo la conocí,
la miré a los ojos

759
00:43:59,388 --> 00:44:01,261
camina sobre el agua.

760
00:44:22,009 --> 00:44:25,074
Día 2

761
00:44:26,660 --> 00:44:27,720
- Hola.
- Hola.

762
00:44:28,003 --> 00:44:29,339
Mira quién está aquí.

763
00:44:29,677 --> 00:44:32,047
El pequeńo quería saludarte,
ver si estabas bien

764
00:44:32,396 --> 00:44:33,273
te lo paso.

765
00:44:33,859 --> 00:44:34,627
Di hola.

766
00:44:34,939 --> 00:44:37,047
- Hola bebé.
- Hola.

767
00:44:40,246 --> 00:44:42,080
żPor qué no le dices a
mamá lo que le trajimos?

768
00:44:42,363 --> 00:44:44,068
- Mamá...
- żSi?

769
00:44:44,387 --> 00:44:47,762
Te trajimos galleticas
pero nos la quitaron.

770
00:44:47,987 --> 00:44:49,238
No puede ser...

771
00:44:49,561 --> 00:44:52,295
quizás me las den después, de postre.

772
00:44:54,662 --> 00:44:56,627
- Las hizo papá.
- żLas hizo papá?

773
00:45:01,662 --> 00:45:03,070
Voy a estar bien, carińo.

774
00:45:06,372 --> 00:45:08,190
żCómo estuvo el concurso de deletrear?

775
00:45:08,568 --> 00:45:11,191
- Supongo que bien.
- Pero participaste,

776
00:45:11,517 --> 00:45:13,011
te esforzaste mucho, żno?

777
00:45:13,358 --> 00:45:14,494
żno?

778
00:45:14,843 --> 00:45:17,004
- Si.
- Claro que sí.

779
00:45:18,738 --> 00:45:20,348
Dale el teléfono a papá.

780
00:45:26,165 --> 00:45:27,976
- żCómo estás?
- Estoy bien.

781
00:45:28,519 --> 00:45:29,361
żDe verdad?

782
00:45:29,663 --> 00:45:32,320
Sí, estoy bien, no lo traigas más, Ray

783
00:45:33,230 --> 00:45:35,515
esto no es un buen lugar para él.
- żDe qué hablas?

784
00:45:35,712 --> 00:45:38,351
- Está asustado.
- Quería verte, żqué dices?

785
00:45:38,763 --> 00:45:40,530
quería asegurase de que estabas bien.

786
00:45:40,800 --> 00:45:43,355
Claro que quiere verme pero...

787
00:45:44,316 --> 00:45:48,815
estoy hablando en serio, Ray, no voy a
estar aquí para siempre, solo unos días.

788
00:45:49,021 --> 00:45:50,131
De acuerdo.

789
00:45:53,184 --> 00:45:55,284
żQué ha pasado en las
noticias? No he oído nada.

790
00:45:55,568 --> 00:45:56,467
żNo?

791
00:45:56,896 --> 00:46:00,857
No hay periódicos aquí, la TV
está dedicada a Jerry Springer.

792
00:46:02,657 --> 00:46:06,655
Estás en todos quioscos, está
en todos los periódicos...

793
00:46:06,835 --> 00:46:10,067
No, no... digo con el Presidente,
żqué dicen del artículo?

794
00:46:10,312 --> 00:46:12,669
Lo mismo, lo mismo de siempre,

795
00:46:13,055 --> 00:46:16,745
la Casa Blanca se niega a hacer
comentarios de asuntos de inteligencia

796
00:46:17,007 --> 00:46:17,788
żqué van a decir?

797
00:46:19,703 --> 00:46:23,032
el Presidente no hará ninguna
conferencia de prensa, eso es seguro.

798
00:46:26,075 --> 00:46:28,624
Escucha, estaba pensando, quizás...

799
00:46:29,081 --> 00:46:33,184
si esto se vuelve... loco, más loco...

800
00:46:34,637 --> 00:46:36,497
quizás me puedas decir quién es,

801
00:46:37,292 --> 00:46:39,704
de esa forma yo podré
hablar con el tipo,

802
00:46:39,919 --> 00:46:41,832
no sé, a un nivel humano.

803
00:46:42,697 --> 00:46:43,481
Ray...

804
00:46:43,893 --> 00:46:46,555
żNunca te he preguntado? ni una vez.

805
00:46:48,172 --> 00:46:51,272
Pero esto se está volviendo... loco.

806
00:46:51,489 --> 00:46:52,864
No vayamos allí.

807
00:46:55,248 --> 00:46:57,534
- żNo confías en mí?
- Ese no es el punto.

808
00:46:57,953 --> 00:46:58,932
żNo confías en mí?

809
00:47:01,565 --> 00:47:02,931
Se acabó.

810
00:47:07,398 --> 00:47:08,434
De acuerdo...

811
00:47:09,345 --> 00:47:11,842
- te extrańo.
- Yo también te extrańo,

812
00:47:12,033 --> 00:47:13,439
żpuedes devolverle el teléfono...?

813
00:47:13,700 --> 00:47:16,497
- Oye, żme escuchas?
- Si.

814
00:47:16,892 --> 00:47:18,959
Bien, necesito que hagas
la cama por la mańana,

815
00:47:19,235 --> 00:47:21,701
necesito al menos un hombre
responsable en la casa.

816
00:47:22,058 --> 00:47:24,451
No le digas a papá que te lo dije.

817
00:47:33,539 --> 00:47:34,375
No te puede oír.

818
00:47:35,524 --> 00:47:37,151
Volverá pronto a casa, vamos.

819
00:47:54,577 --> 00:47:57,785
Día 15

820
00:48:12,362 --> 00:48:16,866
Sr. Burnside, su cliente está aquí
así que puede continuar cuando quiera.

821
00:48:17,125 --> 00:48:17,922
Gracias, seńor.

822
00:48:18,959 --> 00:48:23,025
Seńoría, le pido que deje
ir a la Sra. Armstrong

823
00:48:23,255 --> 00:48:27,646
hasta que la corte de apelación pueda
dictar sobre la validez de este desacato.

824
00:48:28,001 --> 00:48:31,652
Eso invalidaría el motivo de la
encarcelación en primer lugar.

825
00:48:32,150 --> 00:48:34,228
Ella tiene la llave de su propia celda.

826
00:48:34,395 --> 00:48:37,097
Una llave con la forma de
pérdida de integridad...

827
00:48:37,472 --> 00:48:38,560
no hay ninguna llave.

828
00:48:38,763 --> 00:48:40,288
La integridad es subjetiva.

829
00:48:40,567 --> 00:48:43,313
Sra. Armstrong, soy a su
favor pero tiene que ayudarme

830
00:48:43,653 --> 00:48:47,149
żme puede afirmar que si está
en su casa y levanta el teléfono

831
00:48:47,469 --> 00:48:52,030
llamará o contactará a su fuente
y tratará de obtener permiso

832
00:48:52,284 --> 00:48:55,596
para revelar el nombre de la
fuente y ponerle fin a todo esto?

833
00:48:56,312 --> 00:48:59,388
Sería deshonesta si
digo que puedo hacer eso.

834
00:48:59,686 --> 00:49:02,862
Entonces no me da ninguna
base, la petición es negada.

835
00:49:03,141 --> 00:49:06,521
Seńor, le pido a la corte, ahora...

836
00:49:06,854 --> 00:49:11,120
que imponga una multa de 10.000
dólares diarios contra el Sun-Times...

837
00:49:11,501 --> 00:49:14,455
hasta que la fuente de la
Sra. Armstrong sea revelada.

838
00:49:14,783 --> 00:49:15,760
żSeńoría?

839
00:49:16,164 --> 00:49:19,752
Con todo su respeto, no
sabemos quiénes son sus fuentes

840
00:49:20,051 --> 00:49:21,450
no veo como podemos ser responsables.

841
00:49:21,691 --> 00:49:25,113
Seńor, obviamente con la
representación que tiene

842
00:49:25,347 --> 00:49:29,065
obviamente, el periódico no
solo apoya sino que estimula

843
00:49:29,334 --> 00:49:31,253
la posición de la Sra. Armstrong.

844
00:49:31,621 --> 00:49:32,781
Ellos la permiten...

845
00:49:33,746 --> 00:49:36,411
el Sun-Times debería
obedecer a su Seńoría...

846
00:49:37,398 --> 00:49:39,443
y despedir a la Sra.
Armstrong si no lo hace.

847
00:49:39,606 --> 00:49:40,752
Eso está fuera de contexto.

848
00:49:41,064 --> 00:49:44,208
Su Seńoría, respetuosamente,
le pido que niegue esta petición.

849
00:50:02,356 --> 00:50:04,468
Ni siquiera pienses abandonarla,

850
00:50:04,981 --> 00:50:06,159
ni lo pienses.

851
00:50:07,306 --> 00:50:08,310
Pagan la multa...

852
00:50:08,542 --> 00:50:12,049
y dejan que Rachel siga firme
como lo ha estado haciendo.

853
00:50:15,979 --> 00:50:17,764
No tenía que decir eso.

854
00:50:35,326 --> 00:50:36,369
Es un día bonito.

855
00:50:36,792 --> 00:50:38,491
- Me gusta venir aquí.
- Si...

856
00:50:38,959 --> 00:50:40,866
Me recuerdo por qué
hacemos lo que hacemos.

857
00:50:41,119 --> 00:50:44,602
Estoy de acuerdo, mi papá
está enterrado por allí.

858
00:50:44,811 --> 00:50:47,853
Queríamos reunirnos contigo...

859
00:50:48,135 --> 00:50:49,401
Está bien, si.

860
00:50:49,639 --> 00:50:53,637
Estoy encantada que pidiera verme,
quería hablarle desde que empezó esto.

861
00:50:55,578 --> 00:50:59,390
Espera convencerlo de que
me diera unas vacaciones...

862
00:51:00,403 --> 00:51:03,179
- Hay otras cosas que revisar, primero.
- Está bien.

863
00:51:03,434 --> 00:51:07,422
Érica, hemos investigado
a todos los que sabían...

864
00:51:07,650 --> 00:51:12,109
registros telefónicos, e-mails, sus
trabajos, es un callejón sin salida,

865
00:51:12,421 --> 00:51:17,597
hasta ahora nadie ha dicho nada, es
esencial saber de dónde viene esta fuga.

866
00:51:19,015 --> 00:51:22,955
Lo entiendo, no podía
estar más de acuerdo.

867
00:51:23,179 --> 00:51:26,700
No sabemos si esta persona la está
tomando contigo, con la agencia...

868
00:51:26,944 --> 00:51:31,664
- żpuedo indagar un poco?
- Claro, entiendo, pregunta lo que sea.

869
00:51:31,948 --> 00:51:33,522
żCuándo te conociste por
primera vez con Rachel Armstrong?

870
00:51:35,268 --> 00:51:38,632
Cuando vino a verme al partido
de fútbol, ella... me confrontó.

871
00:51:39,595 --> 00:51:42,805
- żAmbas son voluntarias en escuela?
- Yo si...

872
00:51:43,299 --> 00:51:47,434
bueno, yo era... ya no.

873
00:51:48,614 --> 00:51:52,336
- żNo la conociste en obras escolares?
- No.

874
00:51:52,721 --> 00:51:57,261
żNunca coincidieron? żnunca
hablaron de madre a madre?

875
00:51:57,476 --> 00:51:58,252
No.

876
00:51:58,499 --> 00:52:02,002
żNinguna charla sobre el alcoholismo?

877
00:52:02,891 --> 00:52:04,399
żQué?

878
00:52:05,958 --> 00:52:08,959
Cuando mi esposa iba a esas funciones...

879
00:52:10,737 --> 00:52:15,596
Dios, no puedo decir las cosas
que a ella quisiera retirar...

880
00:52:15,828 --> 00:52:20,848
Seńor espere... żsiguen investigándome?

881
00:52:21,657 --> 00:52:25,187
- Acabo de pasar el polígrafo.
- Dado tu entrenamiento...

882
00:52:25,489 --> 00:52:29,610
Es una investigación clínica,
no tiene que ser personal.

883
00:52:30,951 --> 00:52:32,940
No tiene que ser personal...

884
00:52:33,407 --> 00:52:36,830
piensan que soy incompetente
o borracha o mentirosa

885
00:52:37,074 --> 00:52:38,889
pero no tiene que ser personal.

886
00:52:41,042 --> 00:52:43,014
żCómo se atreve?

887
00:52:44,203 --> 00:52:45,456
żCómo diablos se atreve?

888
00:52:45,643 --> 00:52:47,439
Tienes que cuidar tu tono, Érica.

889
00:52:47,644 --> 00:52:48,352
Déjeme preguntarle algo,

890
00:52:48,546 --> 00:52:51,970
żde qué forma puede seńalar
a alguien y decir...?

891
00:52:52,171 --> 00:52:54,903
si, es alguien en quien
se puede confiar, żcómo?

892
00:52:55,848 --> 00:52:58,772
El punto es... ni siquiera te conozco.

893
00:53:03,416 --> 00:53:06,667
żSabe una cosa? Lo
conozco, conozco su tipo.

894
00:53:06,929 --> 00:53:09,246
Veo a donde va esto. Lo huelo.

895
00:53:09,584 --> 00:53:12,760
Alguien en la CIA la jodió,
alguien la jodió, me la pasó

896
00:53:13,022 --> 00:53:16,236
y ahora ustedes andan por ahí
investigando como si fueran policías.

897
00:53:19,376 --> 00:53:20,835
De esta forma le pueden
contar a la prensa

898
00:53:21,022 --> 00:53:21,658
żSaben una cosa?

899
00:53:21,809 --> 00:53:29,244
Es una tonta chiquilla que se sintió herida
por ser investigada por el presidente de los EUA

900
00:53:29,511 --> 00:53:34,739
Encuentran que no tuvo nada que ver
con el intento de asesinato hacia él.

901
00:53:34,928 --> 00:53:36,310
Ahora está siendo dramática.

902
00:53:36,499 --> 00:53:37,882
De acuerdo, żsaben qué?

903
00:53:38,070 --> 00:53:39,750
Pueden hablar con mi abogado.

904
00:53:40,800 --> 00:53:43,861
Pueden evitarse los detalles,
pueden dejar de cortarme los cheques.

905
00:53:44,124 --> 00:53:45,133
Lo dejo.

906
00:53:45,321 --> 00:53:46,554
No lo dejas así tan fácil, Érica.

907
00:53:46,743 --> 00:53:48,386
żDe veras? żQué es esto, Los Sopranos?

908
00:53:48,648 --> 00:53:50,666
No puedo irme de la
familia, estoy trabada.

909
00:53:50,853 --> 00:53:53,174
Es el proceso, tienes
demasiada información.

910
00:53:54,182 --> 00:53:55,079
żNo confías en mí?

911
00:53:55,901 --> 00:53:56,538
Bien.

912
00:53:57,846 --> 00:53:59,303
Te daré razones para no hacerlo.

913
00:54:00,985 --> 00:54:02,816
Mi esposo no es el único de
la familia que puede escribir.

914
00:54:03,155 --> 00:54:05,994
żEstás segura de que quieres entrar
en guerra con el gobierno, Érica?

915
00:54:06,630 --> 00:54:09,282
żNo sabes en qué te metes? żEstás
segura que quieres perder la custodia?

916
00:54:09,619 --> 00:54:11,786
żEstás segura que quieres
meter a Allison en todo esto?

917
00:54:14,402 --> 00:54:16,267
Tienes tanta suerte de ser mujer.

918
00:54:17,165 --> 00:54:18,136
żPor qué es eso?

919
00:54:18,363 --> 00:54:19,520
Porque no golpeo a las chicas.

920
00:54:21,163 --> 00:54:24,748
żSabes? Tú no eres el único
agente que investiga Venezuela.

921
00:54:25,794 --> 00:54:30,741
pero eres la única que decidió que ellos no
estaban involucrados en el ataque al Presidente.

922
00:54:31,638 --> 00:54:33,246
No eres la única que
reporta al Presidente.

923
00:54:36,608 --> 00:54:39,147
Hubiera querido que tu hija
se mantuviera bajo tu custodia

924
00:54:41,576 --> 00:54:42,549
Espero que hables en serio.

925
00:54:47,739 --> 00:54:48,713
Gracias.

926
00:55:16,353 --> 00:55:18,407
Día 71.

927
00:55:37,395 --> 00:55:38,253
żQué es eso?

928
00:55:38,591 --> 00:55:40,234
Un regalo de Navidad de mi hijo.

929
00:55:40,571 --> 00:55:42,215
- żQué edad tiene?
- 7.

930
00:55:42,552 --> 00:55:45,390
Mierda, cuando tenía 7 ańos
no sabía nada del mundo.

931
00:55:47,108 --> 00:55:50,918
Me mudo. Esa gorda de allá no
me deja dormir en toda la noche,

932
00:55:51,106 --> 00:55:54,243
si sigo allí voy a cometer
un homicidio antes de irme.

933
00:55:54,504 --> 00:55:56,601
Bueno, bienvenida al barrio.

934
00:56:00,896 --> 00:56:01,979
Felicidades a todos,

935
00:56:02,729 --> 00:56:05,382
tenemos a tres finalistas para
el Pulitzer en nuestros medios.

936
00:56:12,851 --> 00:56:14,908
Día 111

937
00:56:20,660 --> 00:56:21,631
Armstrong,

938
00:56:22,265 --> 00:56:27,828
Te lo traje, no puedo
creer que sea en serio.

939
00:56:29,585 --> 00:56:31,715
Armstrong, has sido
nominada para el Pulitzer.

940
00:56:31,866 --> 00:56:32,986
Parece que tienes algo, żno?

941
00:56:37,471 --> 00:56:38,182
Gracias.

942
00:56:40,498 --> 00:56:41,246
żCómo estuvo la escuela hoy?

943
00:56:41,957 --> 00:56:43,264
- Bien, eso creo.
- Sí.

944
00:56:44,684 --> 00:56:45,898
Día 113.
- żQué fue lo mejor?

945
00:56:46,347 --> 00:56:47,169
No lo sé.

946
00:56:48,405 --> 00:56:49,078
Oye...

947
00:56:49,677 --> 00:56:50,797
...gané un premio.

948
00:56:51,545 --> 00:56:52,554
Bueno, casi.

949
00:56:53,152 --> 00:56:55,583
Uno grande, por ser una buena reportera.

950
00:56:56,106 --> 00:56:57,563
- Eso está bien.
- Lo sé.

951
00:56:58,683 --> 00:57:00,477
A la primera persona que
se lo quería decir era a ti.

952
00:57:00,703 --> 00:57:03,503
Porque eres la persona
más especial que tengo.

953
00:57:09,446 --> 00:57:11,313
- żme puedes poner a papá?
- De acuerdo.

954
00:57:17,549 --> 00:57:19,380
Hola. Te extrańa de verdad.

955
00:57:19,942 --> 00:57:20,576
żDe veras?

956
00:57:22,931 --> 00:57:23,603
żEl Pulitzer?

957
00:57:24,238 --> 00:57:24,798
Sí,

958
00:57:25,658 --> 00:57:26,928
me lo dijiste, żrecuerdas?

959
00:57:34,155 --> 00:57:34,752
Llegó su jefe.

960
00:57:35,614 --> 00:57:36,397
Muévanlo.

961
00:57:37,145 --> 00:57:38,265
Pongan las manos detrás de la cabeza.

962
00:57:39,535 --> 00:57:41,404
vamos, Armstrong, arriba.

963
00:57:42,039 --> 00:57:42,898
Pongan las manos detrás de la cabeza.

964
00:57:45,084 --> 00:57:45,830
Vamos, damas.

965
00:57:48,557 --> 00:57:49,267
Vamos, damas.

966
00:57:50,054 --> 00:57:51,175
Vayan a sus literas, ahora.

967
00:57:55,397 --> 00:57:56,704
żQué están haciendo?

968
00:58:01,936 --> 00:58:03,916
Sabes que esto no se
permite aquí. Es contrabando.

969
00:58:05,825 --> 00:58:06,760
Lo siento.

970
00:58:15,690 --> 00:58:16,438
Más contrabando.

971
00:58:30,338 --> 00:58:31,198
Oiga, eso es personal.

972
00:58:32,731 --> 00:58:33,664
żme lo puede devolver?

973
00:58:34,114 --> 00:58:34,900
żQué cońo es esto?

974
00:58:35,199 --> 00:58:36,507
- No puedes tomar eso.
- żQué dijiste?

975
00:58:36,696 --> 00:58:37,817
Ella no se puede llevar eso, es mío.

976
00:58:38,005 --> 00:58:41,929
Regresa a tu litera, cállate
o te llevaré al hueco.

977
00:58:43,198 --> 00:58:43,834
żLo entiende?

978
00:58:46,674 --> 00:58:48,097
Pon tus manos detrás de la cabeza.

979
00:58:58,742 --> 00:58:59,603
Mierda.

980
00:59:19,223 --> 00:59:21,352
Día 198

981
00:59:21,638 --> 00:59:24,144
tengo noticias impresionantes
acerca del Pulitzer. Felicidades.

982
00:59:25,452 --> 00:59:26,648
Sí. Es genial,

983
00:59:26,914 --> 00:59:30,760
es solo que no estoy todo lo sorprendida
que debería, no está pasando lo que pensé.

984
00:59:31,025 --> 00:59:33,901
El Presidente es tan popular que a nadie
le importa un bledo lo que yo escribí.

985
00:59:34,089 --> 00:59:35,623
Bueno, todos estamos orgullosos de ti.

986
00:59:36,782 --> 00:59:37,603
Gracias.

987
00:59:38,836 --> 00:59:39,322
Lo siento,

988
00:59:40,481 --> 00:59:42,984
me robaron mi diario, mis notas,
solo por tener una manzana.

989
00:59:44,216 --> 00:59:45,489
No puedo escribir y eso me vuelve loca.

990
00:59:47,075 --> 00:59:48,349
Ni siquiera puedo
escribirle a mi familia.

991
00:59:49,096 --> 00:59:53,376
Me preguntaba si tú
podrías...hacer algo.

992
00:59:53,566 --> 00:59:56,180
Sí, por supuesto. En
el periódico de mańana.

993
00:59:56,405 --> 00:59:57,228
Gracias.

994
00:59:59,096 --> 00:59:59,655
Mira,

995
01:00:01,187 --> 01:00:04,287
quieren entrevistarte.

996
01:00:04,206 --> 01:00:05,476
żQué? żPor qué?

997
01:00:06,152 --> 01:00:07,198
No soy anoréxica.

998
01:00:07,536 --> 01:00:08,807
No estoy en rehabilitación.

999
01:00:09,217 --> 01:00:10,748
No estoy saliendo con Justin Timberlake.

1000
01:00:11,088 --> 01:00:12,507
Interés humano, creo.

1001
01:00:13,194 --> 01:00:15,735
Ella es periodista, ha
estado de tu lado, żno?

1002
01:00:16,447 --> 01:00:18,015
Se están esforzando por esto.

1003
01:00:19,060 --> 01:00:22,215
Es como dijiste, nadie está
escribiendo acerca de tu caso más.

1004
01:00:22,366 --> 01:00:23,378
Perdemos atracción.

1005
01:00:23,902 --> 01:00:26,852
El gobierno no siente
la presión pública.

1006
01:00:27,075 --> 01:00:30,475
Vamos a entrar en un campo al que
tengo que decir que solo saludaré.

1007
01:00:31,786 --> 01:00:34,102
Solo necesitamos sacarte afuera
y que estés al frente de nuevo.

1008
01:00:34,294 --> 01:00:38,888
Y para lo que funciona, Molly
Myers recuperará las miradas en ti.

1009
01:00:40,533 --> 01:00:42,290
- żEntonces?
- De acuerdo,

1010
01:00:42,738 --> 01:00:43,637
pero tiene que ser en vivo.

1011
01:00:43,862 --> 01:00:46,476
Ella no va editarme
como si fuera una idiota.

1012
01:00:47,132 --> 01:00:48,963
- Por supuesto.
- Y no voy a llorar tampoco.

1013
01:00:50,234 --> 01:00:50,832
de acuerdo.

1014
01:00:51,951 --> 01:00:52,810
Día 210

1015
01:00:52,961 --> 01:00:54,791
żQué llevas? żUn Cartier?

1016
01:00:54,944 --> 01:00:56,252
Es un reloj maravilloso.

1017
01:00:56,664 --> 01:00:58,568
No es un reloj, es joyería, mira este,

1018
01:00:59,352 --> 01:01:02,750
me estoy volviendo loco
con esta forma hexagonal,

1019
01:01:02,940 --> 01:01:04,994
- żqué pasó con los normales?
- Es muy lindo...

1020
01:01:06,340 --> 01:01:06,938
Lista, Molly.

1021
01:01:12,129 --> 01:01:12,727
De acuerdo.

1022
01:01:13,812 --> 01:01:16,763
Me dicen que serás sustancioso, serio.

1023
01:01:17,776 --> 01:01:19,494
- żDe veras?
- Eso es lo que me dicen,

1024
01:01:20,137 --> 01:01:21,823
este será tu momento. hazlo bien.

1025
01:01:22,833 --> 01:01:23,767
Estarás genial.

1026
01:01:25,840 --> 01:01:26,550
Hola Rachel.

1027
01:01:27,114 --> 01:01:28,579
- Soy Molly Myers.
- Nos conocimos una vez.

1028
01:01:30,222 --> 01:01:31,417
Una vez solicité ser tu asistente.

1029
01:01:32,688 --> 01:01:33,361
No bromees.

1030
01:01:34,483 --> 01:01:36,276
No vamos a tener tiempo para esto,

1031
01:01:36,500 --> 01:01:38,293
quita el otro reportaje.

1032
01:01:44,320 --> 01:01:46,227
Muchas gracias por hacer esto, Rachel.

1033
01:01:46,787 --> 01:01:48,206
Y felicidades por el Pulitzer.

1034
01:01:48,619 --> 01:01:50,186
Fui solo una finalista.

1035
01:01:50,748 --> 01:01:52,129
Bueno, Bravo, todos estamos contigo.

1036
01:01:52,839 --> 01:01:54,073
Gracias, eres muy amable.

1037
01:01:54,634 --> 01:01:56,314
Dentro de poco estamos al aire.

1038
01:01:58,406 --> 01:01:59,040
Sabes que estamos en vivo.

1039
01:01:59,602 --> 01:02:02,067
Tod te pasará la transmisión en 3, 2...

1040
01:02:03,114 --> 01:02:03,677
Gracias, Tod.

1041
01:02:04,612 --> 01:02:07,451
Rachel Armstrong, gracias
por unirte a nosotros.

1042
01:02:07,712 --> 01:02:10,551
Rachel, has estado aquí por 7 meses.

1043
01:02:11,757 --> 01:02:12,505
żCómo te sientes?

1044
01:02:13,963 --> 01:02:16,017
Bueno, físicamente me siento bien.

1045
01:02:17,586 --> 01:02:19,531
No hago los ejercicios
que necesito, pero

1046
01:02:20,053 --> 01:02:20,651
me siento bien.

1047
01:02:22,070 --> 01:02:26,141
żSabes? Te miro y me
pregunto...żCómo lo haces?

1048
01:02:28,644 --> 01:02:29,952
Periodismo en Colombia,

1049
01:02:31,372 --> 01:02:32,604
asaltos suburbanos?

1050
01:02:33,272 --> 01:02:35,216
żCómo te da tiempo a hacerlo todo?

1051
01:02:35,926 --> 01:02:40,145
Debo decir que cuando me despierto por la mańana
me toma unos segundos darme cuenta de lo que soy.

1052
01:02:40,519 --> 01:02:43,882
Quiero decir, no me da
tiempo a darme cuenta.

1053
01:02:46,031 --> 01:02:49,244
Estás casada con el
novelista Ray Armstrong.

1054
01:02:50,197 --> 01:02:51,506
żCómo se sustenta el matrimonio?

1055
01:02:52,179 --> 01:02:55,615
- Obviamente bajo presión.
- Debe ser muy duro.

1056
01:02:55,804 --> 01:02:58,196
Es duro, pero somos fuertes.

1057
01:02:59,470 --> 01:03:00,665
ÉL me apoya mucho,

1058
01:03:02,499 --> 01:03:03,657
somos muy buenos
amigos, eso ayuda mucho.

1059
01:03:05,378 --> 01:03:06,162
żQué me dices de tu hijo?

1060
01:03:08,144 --> 01:03:09,001
żTimothy?

1061
01:03:10,421 --> 01:03:11,430
żCuándo fue la última vez que lo viste?

1062
01:03:14,210 --> 01:03:15,481
Ha pasado mucho tiempo.

1063
01:03:17,824 --> 01:03:18,985
żCuánto?

1064
01:03:23,316 --> 01:03:26,086
Él vino a verme cuando
estaba acabada de llegar aquí,

1065
01:03:27,468 --> 01:03:30,419
pero solicité que no me
visitara en este lugar.

1066
01:03:32,846 --> 01:03:33,817
Eso debe ser brutal,

1067
01:03:34,190 --> 01:03:35,424
la mayoría de las madres

1068
01:03:36,658 --> 01:03:38,488
les toma mucho tiempo entender.

1069
01:03:39,049 --> 01:03:40,842
Creo que yo lo haría también, pero...

1070
01:03:42,149 --> 01:03:44,801
la mayoría de las madres no tienen
idea de lo que harían en esta...

1071
01:03:45,435 --> 01:03:46,484
...si estuvieran en mi posición.

1072
01:03:50,407 --> 01:03:53,769
La verdad que se ma
ha dado sería egoísta

1073
01:03:54,703 --> 01:03:56,159
sería para mí

1074
01:03:59,596 --> 01:04:01,911
y me pregunto mucho si

1075
01:04:03,256 --> 01:04:04,489
puedo sobrevivir otro día.

1076
01:04:05,161 --> 01:04:06,469
No lo veo, pero

1077
01:04:08,038 --> 01:04:08,859
conozco a Timmy.

1078
01:04:10,841 --> 01:04:11,662
Y yo...

1079
01:04:12,933 --> 01:04:14,875
le miré a los ojos
cuando me traían para acá

1080
01:04:17,526 --> 01:04:22,567
sé el dańo que le haría ver
a su madre en este lugar,

1081
01:04:23,688 --> 01:04:26,527
no le puedo hacer eso a él.

1082
01:04:28,544 --> 01:04:29,179
Rachel.

1083
01:04:30,561 --> 01:04:33,103
Vayamos al grano, porque
lo tengo que intentar.

1084
01:04:33,774 --> 01:04:39,001
En tu historia, al descubrir la identidad
de la agente de la CIA, Érica Van Dorin,

1085
01:04:39,227 --> 01:04:41,170
żquién fue tu fuente?

1086
01:04:43,112 --> 01:04:45,694
Molly, déjame preguntarte,
żpor qué lo tienes que intentar?

1087
01:04:46,552 --> 01:04:49,131
żTratar de que un periodista
traicione su integridad?

1088
01:04:49,840 --> 01:04:51,113
Sé que puedes hacer mejor que eso.

1089
01:04:51,636 --> 01:04:52,570
Sé que sí.

1090
01:04:52,943 --> 01:04:55,409
Antes de las cámaras,
dijiste que estabas conmigo

1091
01:04:55,895 --> 01:04:59,667
Estoy de acuerdo contigo
en nunca revelar una fuente,

1092
01:04:59,854 --> 01:05:01,501
pero a veces las fuentes tienen motivos.

1093
01:05:02,923 --> 01:05:06,021
Si la información que te dan
tiene valor, y es verdadera

1094
01:05:06,246 --> 01:05:07,776
como los papeles de
Watergate o del pentágono,

1095
01:05:07,963 --> 01:05:09,570
los motivos de veras no importan,

1096
01:05:10,616 --> 01:05:15,358
cualquier periodista de verdad estaría preparado
para pasar por la cárcel para proteger a su fuente.

1097
01:05:16,778 --> 01:05:19,843
Lo que digo es que
uno protege sus fuentes

1098
01:05:21,153 --> 01:05:22,273
y no hace como tú

1099
01:05:25,114 --> 01:05:27,467
Nunca tendrás que preocuparte por
que el gobierno venga tras de ti.

1100
01:05:28,774 --> 01:05:29,224
żPor qué?

1101
01:05:29,672 --> 01:05:33,556
Porque al gobierno no le interesa lo
que hablaste con tus padres anoche.

1102
01:05:36,917 --> 01:05:39,082
Ese es mi culo, ese es mi culo.

1103
01:06:01,674 --> 01:06:03,316
- Hola.
- Hola.

1104
01:06:04,214 --> 01:06:04,811
Hola, Albert.

1105
01:06:06,942 --> 01:06:08,176
Hola, soy Albert Bernstein.

1106
01:06:08,997 --> 01:06:11,052
Hola, soy Gretchen Monroe.

1107
01:06:13,293 --> 01:06:14,451
żViste lo de Molly Myers?

1108
01:06:15,421 --> 01:06:18,376
- Sí, sí...
- Rachel estuvo genial...

1109
01:06:19,049 --> 01:06:21,179
- Estuvo genial.
- Sí.

1110
01:06:22,276 --> 01:06:25,450
- Te alcanzo enseguida.
- Encantado de conocerlo.

1111
01:06:30,774 --> 01:06:32,229
- Mira, Albert...
- No es asunto mío.

1112
01:06:33,912 --> 01:06:36,116
- Hay cosas acerca de nosotros que tú...
- Cuando dices...

1113
01:06:36,341 --> 01:06:38,882
- Cuando dices nosotros...
- Rachel y yo.

1114
01:06:41,180 --> 01:06:44,392
Mira, Ray, si puedes dormir por la
noche, puedes dormir por la noche.

1115
01:06:47,237 --> 01:06:48,021
Ella tomo su decisión.

1116
01:06:50,188 --> 01:06:51,644
Las decisiones tienen consecuencias.

1117
01:06:51,795 --> 01:06:52,916
żCrees que tu esposa

1118
01:06:53,888 --> 01:06:55,606
se siente como que tiene
alguna opción en todo esto?

1119
01:06:56,017 --> 01:06:57,326
Quizás no deberían estar juntos.

1120
01:07:00,091 --> 01:07:00,618
Bueno.

1121
01:07:01,777 --> 01:07:04,279
Bueno, se lo puedes decir
o no, Eso queda de tu parte.

1122
01:07:06,036 --> 01:07:07,195
Mantente trabajando tan bien.

1123
01:07:26,804 --> 01:07:27,402
Perdón, seńora.

1124
01:07:28,416 --> 01:07:29,500
Perdón, no quería molestarla.

1125
01:07:30,796 --> 01:07:32,815
- Está bien.
- Busco la residencia Stein.

1126
01:07:33,228 --> 01:07:34,423
żla residencia Stein?

1127
01:07:38,011 --> 01:07:38,913
Sabe, yo no...

1128
01:07:40,444 --> 01:07:42,426
No sé si hay un Stein
en la cuadra, żquién es?

1129
01:08:21,140 --> 01:08:23,044
Día 228
- żRachel?

1130
01:08:24,503 --> 01:08:25,813
żCon quién has trabajado la historia?

1131
01:08:26,711 --> 01:08:27,982
Evidencia en Érica.

1132
01:08:29,102 --> 01:08:32,126
Pertenece a un grupo de derecha francés.

1133
01:08:32,575 --> 01:08:35,039
Creo que creen que Érica tenía
algo con nuestro querido presidente.

1134
01:08:36,011 --> 01:08:37,320
Su nombre es Allan Murphy.

1135
01:08:38,252 --> 01:08:43,704
Es tan estúpido que tiró su propio carro
contra una moto y chocó un kilómetro después.

1136
01:08:44,676 --> 01:08:46,805
Una vez que se retiró de la CIA,

1137
01:08:47,104 --> 01:08:49,606
perdió la protección.

1138
01:08:49,942 --> 01:08:50,954
Dios, es una locura.

1139
01:08:52,750 --> 01:08:57,271
Quieren una declaración
tuya, de algún tipo.

1140
01:09:01,975 --> 01:09:02,760
Lo sé.

1141
01:09:03,433 --> 01:09:05,005
Lo entiendo, está bien.

1142
01:09:06,574 --> 01:09:07,139
Está bien.

1143
01:09:10,799 --> 01:09:11,770
żCómo le va a Allison?

1144
01:09:12,743 --> 01:09:13,528
żQuién es Allison?

1145
01:09:14,985 --> 01:09:15,733
La hija de Érica.

1146
01:09:18,273 --> 01:09:20,326
- Bunny.
- No es tu culpa.

1147
01:09:26,153 --> 01:09:27,160
żEstoy haciendo lo correcto?

1148
01:09:32,618 --> 01:09:33,329
żCuál es el problema?

1149
01:09:33,479 --> 01:09:34,412
Aún tenemos 15 minutos.

1150
01:09:35,310 --> 01:09:36,318
El juez quiere verte.

1151
01:09:37,028 --> 01:09:37,924
Lo tengo esperando.

1152
01:09:56,239 --> 01:09:59,636
El presidente quiere saber si quieres
verte involucrada personalmente,

1153
01:10:06,570 --> 01:10:08,251
Lo que sucedió es terrible y

1154
01:10:09,297 --> 01:10:11,725
mi corazón se ha engrandecido un poco,

1155
01:10:12,211 --> 01:10:13,518
- pero no cambio mi posición...
- De acuerdo.

1156
01:10:13,668 --> 01:10:14,565
No es a eso a lo que me refiero,

1157
01:10:15,859 --> 01:10:20,341
Tengo aquí copias de
documentos que han sido

1158
01:10:20,829 --> 01:10:21,612
firmados por

1159
01:10:22,322 --> 01:10:23,928
todo el Staff de la Casa Blanca y

1160
01:10:24,806 --> 01:10:25,627
la Jefatura de la CIA.

1161
01:10:26,993 --> 01:10:27,666
te autorizan

1162
01:10:28,188 --> 01:10:28,935
te dan el permiso

1163
01:10:29,682 --> 01:10:30,691
de revelar sus nombres

1164
01:10:31,996 --> 01:10:33,153
si ellos fueron tus fuentes.

1165
01:10:34,646 --> 01:10:35,542
Ahí tienes.

1166
01:10:37,707 --> 01:10:38,979
Eso lo hago por ti.

1167
01:10:40,174 --> 01:10:42,116
Echa un vistazo, mira a
ver si tu fuente está ahí.

1168
01:10:42,639 --> 01:10:44,244
Esta gente están
obviamente cohesionados.

1169
01:10:44,595 --> 01:10:45,379
żEsta gente?

1170
01:10:45,866 --> 01:10:48,592
Esta gente lo firmaron
con toda su voluntad.

1171
01:10:48,743 --> 01:10:51,656
Sí, si no firmas esto
te vamos a acosarte,

1172
01:10:51,993 --> 01:10:53,488
vamos a investigarte

1173
01:10:54,537 --> 01:10:55,845
Hacerte un infierno de vida.

1174
01:10:58,556 --> 01:11:00,160
Ni siquiera lo miraré, Juez.

1175
01:11:08,513 --> 01:11:09,260
żAlguien quiere té?

1176
01:11:09,449 --> 01:11:10,122
Sí, por favor.

1177
01:11:10,980 --> 01:11:11,728
No gracias.

1178
01:11:12,051 --> 01:11:12,855
Es para Grace.

1179
01:11:20,478 --> 01:11:21,561
żQué vamos a hacer contigo?

1180
01:11:23,055 --> 01:11:25,112
Esto ha llegado al punto donde mi esposa

1181
01:11:26,195 --> 01:11:27,429
está enojada conmigo

1182
01:11:28,288 --> 01:11:30,643
y me dice que soy una especie de matón.

1183
01:11:32,365 --> 01:11:33,634
No recibirá mucha simpatía.

1184
01:11:35,018 --> 01:11:37,820
Su Seńoría, me puede
prestar su Biblioteca

1185
01:11:38,834 --> 01:11:39,543
żUn segundo?

1186
01:11:45,895 --> 01:11:47,727
Crees que debí mirar esos papeles.

1187
01:11:56,886 --> 01:12:00,396
Un hombre puede tener una buena
vida, ser honorable, hacer caridad.

1188
01:12:02,936 --> 01:12:05,849
pero al final, el número de
personas que van al funeral

1189
01:12:06,261 --> 01:12:08,054
generalmente depende del clima.

1190
01:12:12,946 --> 01:12:15,075
żQué? Lo siento, no te sigo.

1191
01:12:15,375 --> 01:12:16,462
El cambio del tiempo, Rachel.

1192
01:12:18,104 --> 01:12:18,852
Lo siento, pero...

1193
01:12:19,376 --> 01:12:20,460
...así es, esa es la verdad.

1194
01:12:23,148 --> 01:12:24,979
En los viejos tiempos, esto
sería mucho más fácil de combatir.

1195
01:12:26,361 --> 01:12:27,706
El público reconocería
que eres una heroína.

1196
01:12:28,379 --> 01:12:30,582
En alguna parte del camino, la prensa

1197
01:12:31,891 --> 01:12:35,065
dejó de ser el Caballero Blanco
para comenzar a ser el Dragón.

1198
01:12:35,889 --> 01:12:36,934
Así es como lo vemos la gente.

1199
01:12:37,606 --> 01:12:40,968
żSabes saber por qué no hay ningún
periódico en este país, incluyendo el tuyo

1200
01:12:42,318 --> 01:12:44,896
que haya continuado
cubriendo tu historia?

1201
01:12:46,316 --> 01:12:47,137
żPor qué no me lo dijiste?

1202
01:12:47,996 --> 01:12:50,499
Porque tu círculo de
48 horas en la noticia

1203
01:12:50,874 --> 01:12:52,818
pasaron hace meses.

1204
01:12:53,603 --> 01:12:56,480
Quiero decir, Rachel.
Luces como una mierda.

1205
01:12:56,631 --> 01:12:58,050
Tu hijo está creciendo con eso...

1206
01:12:58,165 --> 01:13:00,256
No lo traigas a esto, no es justo.

1207
01:13:00,630 --> 01:13:02,088
- Soy una buena madre.
- żJusto?

1208
01:13:02,199 --> 01:13:05,711
Que se joda lo justo. Quizás no quieras
traer a tu hijo a esto, pero yo sí,

1209
01:13:05,900 --> 01:13:07,096
- żquieres saber por qué?
- żPor qué?

1210
01:13:07,245 --> 01:13:11,018
Porque estoy defendiendo a Rachel
Armstrong, no a un principio.

1211
01:13:17,777 --> 01:13:18,712
Un hombre

1212
01:13:18,899 --> 01:13:23,493
deja a su familia para ir a la cárcel por proteger
un principio, y después de eso lo llaman vacaciones.

1213
01:13:25,254 --> 01:13:27,755
Un hombre deja a sus hijos
para ir a luchar en la guerra

1214
01:13:28,105 --> 01:13:29,152
y le erigen un monumento.

1215
01:13:30,422 --> 01:13:32,588
Una mujer hace lo
mismo y es un monstruo.

1216
01:13:34,906 --> 01:13:36,961
Si vamos atrás. żQué decimos, Albert?

1217
01:13:37,672 --> 01:13:40,472
Ya no se puede confiar en los
reporteros porque te delatarán.

1218
01:13:42,638 --> 01:13:43,348
La verdad es

1219
01:13:43,685 --> 01:13:46,154
que si supiera que al
escribir esa jodida historia

1220
01:13:46,640 --> 01:13:49,105
me hubiera separado de Timmy,
quizás no lo hubiera hecho.

1221
01:13:50,224 --> 01:13:51,309
Pero aquí estamos.

1222
01:13:52,579 --> 01:13:53,475
La historia se ha publicado,

1223
01:13:53,998 --> 01:13:56,314
y el camino se ha escogido
y no hay manera de volver.

1224
01:13:57,585 --> 01:13:59,452
Al final, mi hijo estará bien.

1225
01:14:00,315 --> 01:14:02,584
Y Ray es un gran padre.

1226
01:14:03,369 --> 01:14:04,526
Y Timmy estará bien.

1227
01:14:06,244 --> 01:14:08,224
Pero no voy a delatar a mi fuente.

1228
01:14:09,345 --> 01:14:13,348
Mi fuente va a ser asesinado
públicamente como a Érica Van Doren

1229
01:14:13,945 --> 01:14:17,119
y eso, prometo que será la destrucción
de la persona de que estamos hablando,

1230
01:14:17,308 --> 01:14:19,287
y eso, Albert. Eso no es justo.

1231
01:14:21,305 --> 01:14:21,864
żpor qué?

1232
01:14:23,354 --> 01:14:23,876
Quiero decir.

1233
01:14:24,923 --> 01:14:26,602
Tu fuente sabe muy bien

1234
01:14:27,127 --> 01:14:28,697
las ramificaciones al hablar contigo.

1235
01:14:32,432 --> 01:14:33,259
Mi fuente

1236
01:14:35,014 --> 01:14:38,637
no sabía lo que estaba haciendo
cuando le quité la información.

1237
01:14:40,999 --> 01:14:44,210
żEstaba borracho? żHablaba dormido?

1238
01:14:44,681 --> 01:14:47,481
- Oye, oye...
- żDe qué cońo estamos hablando aquí, ALbert?

1239
01:14:48,453 --> 01:14:50,692
Somos responsables de
venir e irte de aquí.

1240
01:14:51,090 --> 01:14:54,601
por favor, no te preocupes por eso y estaré
muy bien contigo, żqué me dices de eso?

1241
01:14:55,461 --> 01:14:56,022
Vendido.

1242
01:14:58,449 --> 01:14:59,051
Adelante.

1243
01:15:00,209 --> 01:15:01,031
De acuerdo.

1244
01:15:03,158 --> 01:15:04,090
Acabo de recibir una llamada.

1245
01:15:06,050 --> 01:15:08,329
Stan quiere hablar con el Gran Jurado.

1246
01:15:09,337 --> 01:15:11,839
Creo que firmar esos papeles
le hicieron reflexionar.

1247
01:15:12,884 --> 01:15:13,406
Stan.

1248
01:15:15,462 --> 01:15:17,328
Espero que mantenga la boca cerrada.

1249
01:15:17,777 --> 01:15:18,823
żCuando se supone que ocurra todo esto?

1250
01:15:19,235 --> 01:15:20,094
Lo antes posible.

1251
01:15:21,027 --> 01:15:22,447
No puedo esperar a mańana por la mańana.

1252
01:15:23,121 --> 01:15:24,613
Una vez que confirmes que es tu fuente

1253
01:15:25,361 --> 01:15:26,219
Estás fuera del gancho.

1254
01:15:26,557 --> 01:15:27,453
Gracia, Rachel.

1255
01:15:31,897 --> 01:15:34,027
Era Jefe de despacho del Vicepresidente.

1256
01:15:35,073 --> 01:15:36,944
Dimití hace 11 meses.

1257
01:15:37,920 --> 01:15:39,674
żLa información que dio la fuente

1258
01:15:41,394 --> 01:15:42,403
el 6 octubre?

1259
01:15:44,906 --> 01:15:49,763
Y donde 5 rostros
descubiertos fue revelada.

1260
01:15:50,847 --> 01:15:51,635
Una vez.

1261
01:15:52,534 --> 01:15:56,418
żPuede decirle a todos
que querría decir eso?

1262
01:15:57,390 --> 01:15:58,476
Bueno, creo que solo estaba...

1263
01:15:59,149 --> 01:16:06,315
tan bravo de que Érica Van Doren y su
marido. - No estoy interesado en tus motivaciones.

1264
01:16:07,364 --> 01:16:09,024
Quiero saber cómo llegaste a

1265
01:16:09,472 --> 01:16:10,931
revelar esta información.

1266
01:16:12,612 --> 01:16:13,286
Estaba en una fiesta

1267
01:16:14,975 --> 01:16:15,870
había estado bebiendo.

1268
01:16:21,286 --> 01:16:22,070
żStan?

1269
01:16:24,574 --> 01:16:27,450
Hola, Jovencita, żcómo estás?

1270
01:16:27,750 --> 01:16:30,481
Muy bien, genial. Solo aquí con mi hijo.

1271
01:16:31,173 --> 01:16:32,816
Oh, qué lindo.

1272
01:16:33,789 --> 01:16:35,022
Ahora, los dos han crecido.

1273
01:16:35,545 --> 01:16:36,667
Eso he estado leyendo.

1274
01:16:37,973 --> 01:16:39,842
Escuche que te habían
invitado, es bueno verte.

1275
01:16:41,076 --> 01:16:42,610
Sí, y pensaste...

1276
01:16:43,504 --> 01:16:46,567
- żcómo puedo pasar esto sin...?
- Eso es exactamente lo que pienso.

1277
01:16:51,427 --> 01:16:52,250
żte puedo hacer una pregunta?

1278
01:16:52,660 --> 01:16:54,340
Lo que quieras.

1279
01:16:54,565 --> 01:16:56,209
- El Embajador Van Doren...
- żQué pasa con él?

1280
01:16:56,398 --> 01:16:58,751
Está bien. ży los libros?

1281
01:17:04,426 --> 01:17:05,067
Ven acá.

1282
01:17:09,624 --> 01:17:10,372
Mira...

1283
01:17:12,352 --> 01:17:13,434
..no escuchaste esto de mí.

1284
01:17:13,735 --> 01:17:15,414
- No fue de mí.
- por supuesto que no.

1285
01:17:17,283 --> 01:17:19,077
Todo el mundo sabe
que ella es de la CIA.

1286
01:17:19,787 --> 01:17:20,571
Todo el mundo.

1287
01:17:21,430 --> 01:17:22,365
Pero no puedes usar eso.

1288
01:17:23,223 --> 01:17:25,763
No diré que lo hice por ti,
no tienes que preocuparte.

1289
01:17:28,380 --> 01:17:29,389
Oh, lo fastidié.

1290
01:17:30,622 --> 01:17:32,266
Todo el mundo sabe
cuando se acaba la línea.

1291
01:17:32,565 --> 01:17:33,989
El poder del conocimiento.

1292
01:17:34,475 --> 01:17:36,417
żSabes si ella tiene
algo que ver con...?

1293
01:17:37,351 --> 01:17:38,583
Espera, espera un minuto.

1294
01:17:39,517 --> 01:17:44,860
żElla vino a ti y te preguntó si
la Srta. Van Doren era una espía?

1295
01:17:47,175 --> 01:17:48,075
Ella ya lo sabía.

1296
01:17:49,530 --> 01:17:50,501
Así es.

1297
01:17:51,661 --> 01:17:55,249
No están satisfecho con él, solo
fue la fuente que te lo corroboró.

1298
01:17:55,657 --> 01:17:58,272
Día 230
- Siempre está el del FBI que te da el reporte.

1299
01:17:58,645 --> 01:18:02,380
Aún quieren la fuente original.
Tratemos de llegar ahí.

1300
01:18:03,014 --> 01:18:04,471
żCuánto tiempo más va a tomar esto?

1301
01:18:05,965 --> 01:18:07,535
7 meses que pueden ser 4

1302
01:18:08,169 --> 01:18:10,004
antes de que el Gran
Jurado decida y después

1303
01:18:10,228 --> 01:18:12,433
podrás ir por cualquier puerta.

1304
01:18:28,122 --> 01:18:29,877
Tendré que decir que
fui yo quien hizo esto.

1305
01:18:32,752 --> 01:18:33,313
Mira.

1306
01:18:40,262 --> 01:18:41,756
Si vas a estar aquí otros 7 meses

1307
01:18:42,579 --> 01:18:43,438
entonces debes saber

1308
01:18:45,492 --> 01:18:46,992
en todos los sentidos

1309
01:18:48,111 --> 01:18:49,270
cómo te afectará esto.

1310
01:18:52,929 --> 01:18:54,759
Día 244

1311
01:20:02,594 --> 01:20:03,377
Albert me lo dijo.

1312
01:20:12,904 --> 01:20:13,802
żMe puedes dar algún detalle?

1313
01:20:16,753 --> 01:20:17,836
żDetalles? Sí

1314
01:20:21,497 --> 01:20:23,371
Los detalles son que
tú estás aquí dentro.

1315
01:20:24,790 --> 01:20:27,817
Y que lo que te mantiene aquí
dentro es más importante para ti que

1316
01:20:28,266 --> 01:20:29,088
lo que está afuera.

1317
01:20:32,787 --> 01:20:34,692
żpor cuánto tiempo la has estado viendo?

1318
01:20:35,068 --> 01:20:35,777
Solo unas semanas.

1319
01:20:38,654 --> 01:20:39,364
żLa amas?

1320
01:20:39,776 --> 01:20:40,747
No lo sé.

1321
01:20:41,048 --> 01:20:41,683
żNo lo sabes?

1322
01:20:42,585 --> 01:20:43,444
Solo han pasado unas semanas.

1323
01:20:43,782 --> 01:20:44,530
No la conoces.

1324
01:20:46,885 --> 01:20:47,633
żQué haces con Timmy?

1325
01:20:49,315 --> 01:20:50,884
- żQué?
- Cuando te la estás cogiendo.

1326
01:20:51,223 --> 01:20:52,232
żQué haces con Timmy?

1327
01:20:53,203 --> 01:20:55,730
Él se queda con una nana cuando salimos.

1328
01:20:56,633 --> 01:20:57,230
żYa la conoció?

1329
01:20:57,904 --> 01:20:58,392
No.

1330
01:20:58,951 --> 01:20:59,740
żYo la conozco?

1331
01:21:00,339 --> 01:21:01,759
No la conoces, ya te lo dije.

1332
01:21:03,815 --> 01:21:05,757
- Ella vive en Marilyn.
- De acuerdo, no quiero escuchar más.

1333
01:21:07,588 --> 01:21:10,241
Ray, yo sé que esto es
imposible para todos nosotros.

1334
01:21:11,324 --> 01:21:13,715
żNo lo entiendes? Si tú
estás solo, yo estoy sola.

1335
01:21:16,369 --> 01:21:19,506
Todo lo que tienes que hacer para
mantenerme, para mantener mi respeto

1336
01:21:19,805 --> 01:21:21,898
es decirme que no significa nada,

1337
01:21:23,619 --> 01:21:25,411
que me amas y que

1338
01:21:40,901 --> 01:21:41,648
Quisiera ver a Timmy.

1339
01:21:44,636 --> 01:21:47,289
Deberías saber que solo
hablo lo mejor de ti.

1340
01:21:47,476 --> 01:21:49,493
No me trates así.

1341
01:21:49,942 --> 01:21:51,885
Necesito verlo y él a mí.

1342
01:21:53,153 --> 01:21:54,089
Eso es todo.

1343
01:21:54,389 --> 01:21:55,211
De acuerdo.

1344
01:21:55,399 --> 01:21:56,819
De acuerdo, veremos qué podemos hacer.

1345
01:21:57,902 --> 01:21:59,620
No permitirán más las
visitas los fines de semana,

1346
01:22:01,004 --> 01:22:02,910
y la escuela lo tiene muy ocupado.

1347
01:22:03,211 --> 01:22:06,908
Así que además de todo, żme
tratarás de quitar a mi hijo?

1348
01:22:07,134 --> 01:22:09,673
- No, no, no es lo que quiero decir.
- żEntonces qué, Ray?

1349
01:22:10,050 --> 01:22:13,076
żEs que estás engańando a tu esposa
mientras se está pudriendo en la cárcel?

1350
01:22:13,448 --> 01:22:15,467
- żNo es así? Jódete.
- Oye, oye.

1351
01:22:17,782 --> 01:22:19,313
De acuerdo, de acuerdo.

1352
01:22:22,862 --> 01:22:23,533
vete al infierno.

1353
01:22:27,269 --> 01:22:28,128
Así es como lo quieres.

1354
01:22:30,222 --> 01:22:32,389
Gracias por la cogida,
Ray, de veras me sentí bien.

1355
01:22:35,675 --> 01:22:38,477
Cierto, porque eres la única
a la que se la cogen, żno?

1356
01:22:44,787 --> 01:22:46,916
Día 347

1357
01:23:02,121 --> 01:23:02,795
żCuál es tu problema?

1358
01:23:03,988 --> 01:23:04,661
Estás en mi cama

1359
01:23:05,895 --> 01:23:06,792
Búscate una.

1360
01:23:10,344 --> 01:23:13,145
- Oye, esas son mis cosas, detente.
- Baja y cógelas.

1361
01:23:14,792 --> 01:23:16,995
- Maldita, sal de mi cama.
- Ve a buscar una.

1362
01:23:17,443 --> 01:23:20,953
Ve a buscar una, no es tu maldita cama.

1363
01:23:23,046 --> 01:23:25,326
żQuieres esta cama? żQuieres esta cama?

1364
01:23:25,551 --> 01:23:26,785
żQuieres esta cama?

1365
01:23:37,625 --> 01:23:39,381
Pues cógela ahora.

1366
01:23:53,640 --> 01:23:54,987
Vamos, déjala tranquila.

1367
01:23:59,880 --> 01:24:00,815
Abajo, abajo.

1368
01:24:07,316 --> 01:24:09,521
Día 348

1369
01:24:11,315 --> 01:24:12,099
Oh, Dios mío.

1370
01:24:15,313 --> 01:24:16,621
żQué te pasó?

1371
01:24:18,189 --> 01:24:20,694
Tuve una pequeńa pelea.

1372
01:24:21,740 --> 01:24:23,235
żpor qué fue?

1373
01:24:24,730 --> 01:24:26,449
Las dos queríamos la cama de arriba.

1374
01:24:27,271 --> 01:24:27,905
żQué?

1375
01:24:29,363 --> 01:24:31,603
Bueno, sabes al menos que hay cosas
más importantes por las que luchar.

1376
01:24:38,774 --> 01:24:40,902
żEl doctor dice que estarás bien?

1377
01:24:41,427 --> 01:24:42,845
Sí, cualquier cosa que eso signifique.

1378
01:24:49,642 --> 01:24:55,282
żSabes? Soy la prisionera
más vieja en esta cárcel.

1379
01:24:56,514 --> 01:24:59,129
he tenido 32 compańeras
desde que estoy aquí.

1380
01:25:01,107 --> 01:25:02,677
Debo decir que eso es un récord.

1381
01:25:09,175 --> 01:25:10,146
żEs esa una nueva corbata?

1382
01:25:11,118 --> 01:25:12,090
No, ya la tenía.

1383
01:25:14,180 --> 01:25:15,339
Vas a estar bien.

1384
01:25:16,234 --> 01:25:17,916
Es bonito que hayas venido.

1385
01:25:18,513 --> 01:25:19,597
Así es.

1386
01:25:21,017 --> 01:25:21,651
Bueno.

1387
01:25:22,590 --> 01:25:24,308
Menos mal que mantienes
tu sentido del humor.

1388
01:25:28,602 --> 01:25:31,634
Luces como una mujer a la que
le han dado alguna buena noticia.

1389
01:25:33,165 --> 01:25:34,249
hay noticias geniales.

1390
01:25:39,701 --> 01:25:41,162
Aceptaron, tomarán tu caso.

1391
01:25:42,245 --> 01:25:43,703
Va a haber una Audiencia Expedita.

1392
01:25:46,602 --> 01:25:48,693
Día 355

1393
01:25:51,082 --> 01:25:53,363
El próximo caso de esta
mańana es de Armstrong

1394
01:25:54,111 --> 01:25:56,315
Suprema Corte de EE.UU.

1395
01:25:59,564 --> 01:26:01,841
Si me permiten, haré
un poco de historia.

1396
01:26:03,187 --> 01:26:07,107
En 1972, en Bradsbury Hayes, esta corte

1397
01:26:07,893 --> 01:26:14,130
falló en contra el derecho que tiene un reportero
de guardar el nombre de su fuente ante un juzgado.

1398
01:26:15,325 --> 01:26:17,452
Y le dieron el poder al gobierno

1399
01:26:19,209 --> 01:26:22,047
a encarcelar a aquellos
reportero que lo hicieran.

1400
01:26:22,798 --> 01:26:24,478
Fue una decisión de 5 a 4.

1401
01:26:25,262 --> 01:26:26,606
Muy cercana.

1402
01:26:27,802 --> 01:26:31,053
En este mismo lugar, en
Bransburg, el Juez Steward dijo:

1403
01:26:30,994 --> 01:26:32,376
Mientras pasen los ańos

1404
01:26:33,383 --> 01:26:37,044
el poder del gobierno se
volverás más y más grande.

1405
01:26:37,566 --> 01:26:38,874
Aquellos que estén en el poder,

1406
01:26:39,062 --> 01:26:40,071
cualquiera que sean sus políticas,

1407
01:26:41,676 --> 01:26:43,138
solo se quieren perpetuar

1408
01:26:45,566 --> 01:26:47,134
y el pueblo es la víctima

1409
01:26:48,330 --> 01:26:49,415
Bueno, los ańos han pasado.

1410
01:26:50,758 --> 01:26:52,849
Y ese poder ha crecido.

1411
01:26:54,381 --> 01:26:57,408
La Srta. Armstrong no puede hacer
nada con las demandas del gobierno

1412
01:26:58,044 --> 01:27:00,995
ella pudo haber abandonado su
compromiso de confidencialidad,

1413
01:27:01,181 --> 01:27:02,640
ella pudo haber

1414
01:27:02,900 --> 01:27:04,022
ido a casa con su familia.

1415
01:27:04,843 --> 01:27:05,778
Pero hacerlo

1416
01:27:07,634 --> 01:27:10,024
significaría que ninguna fuente
volvería a hablar con ella,

1417
01:27:11,184 --> 01:27:14,172
y ninguna fuente hablaría
nunca con su periódico

1418
01:27:14,586 --> 01:27:18,247
y entonces mańana, cuando encerremos
a periodistas de otros periódicos

1419
01:27:19,965 --> 01:27:22,658
haremos a esas publicaciones
irrelevantes también.

1420
01:27:25,310 --> 01:27:27,295
Y entonces eso haría el
compromiso irrelevante.

1421
01:27:30,545 --> 01:27:31,591
Y entonces, żcómo sabremos

1422
01:27:32,749 --> 01:27:35,886
...si el Presidente se
entrevisto con un canciller.

1423
01:27:36,037 --> 01:27:37,158
O sí, sí un Oficial del Ejército

1424
01:27:37,980 --> 01:27:39,029
ha torturado a alguien.

1425
01:27:40,897 --> 01:27:44,260
Nosotros, como nación, no soportaremos
más que aquellos que estén en el poder

1426
01:27:44,707 --> 01:27:48,106
cuenten más que aquellos
que no tienen ninguno.

1427
01:27:50,235 --> 01:27:51,879
żCuál es la naturaleza de un gobierno

1428
01:27:54,269 --> 01:27:56,661
cuando no hay miedo a la credibilidad?

1429
01:27:59,425 --> 01:28:00,844
Deberíamos pensar esto.

1430
01:28:03,497 --> 01:28:04,730
Encarcelar periodistas,

1431
01:28:05,811 --> 01:28:06,784
es para otros países.

1432
01:28:08,617 --> 01:28:09,440
Es para países

1433
01:28:10,559 --> 01:28:11,903
con miedo a sus ciudadanos,

1434
01:28:13,997 --> 01:28:17,059
no para países que los protege.

1435
01:28:20,496 --> 01:28:21,168
Hace un tiempo

1436
01:28:22,028 --> 01:28:28,713
comencé a sentir la presión humana
personal en Rachel Armstrong.

1437
01:28:30,692 --> 01:28:32,189
Y le dije

1438
01:28:33,383 --> 01:28:35,214
que estaría ahí para
representarla a ella

1439
01:28:35,550 --> 01:28:36,746
y no a un principio.

1440
01:28:43,095 --> 01:28:44,291
Y no fue hasta que

1441
01:28:45,709 --> 01:28:48,399
la conocí que me di cuenta de
que con las personas grandes,

1442
01:28:51,238 --> 01:28:53,841
no hay diferencia entre
los principios y la persona.

1443
01:29:03,155 --> 01:29:05,321
Día 356

1444
01:29:10,441 --> 01:29:13,767
Vamos, tengo nuevas para ti.

1445
01:29:16,567 --> 01:29:18,177
Día 359

1446
01:29:23,182 --> 01:29:23,742
Juez.

1447
01:29:25,423 --> 01:29:25,908
Buenas tardes.

1448
01:29:26,394 --> 01:29:26,994
Buenas tardes.

1449
01:29:27,926 --> 01:29:28,712
Gracias por venir.

1450
01:29:31,814 --> 01:29:33,084
hablemos de fútbol y no de leyes.

1451
01:29:35,437 --> 01:29:37,496
La razón por la que les
pedía a ambos que vinieran hoy

1452
01:29:38,205 --> 01:29:41,232
es que la Corte Suprema
ha decidido su caso.

1453
01:29:42,129 --> 01:29:43,407
Darán el veredicto el lunes

1454
01:29:44,415 --> 01:29:47,628
pero me han contado
fuentes confidenciales

1455
01:29:47,854 --> 01:29:51,180
cuál es el resultado y quería
compartirlo con ustedes.

1456
01:29:51,665 --> 01:29:52,562
Por cuatro opiniones,

1457
01:29:53,341 --> 01:29:55,845
contra ti, Albert, igual que antes.

1458
01:29:56,898 --> 01:29:57,645
La Seguridad Nacional

1459
01:29:58,243 --> 01:30:00,971
fueron los primeros, todos están de
acuerdo con la seguridad nacional.

1460
01:30:03,212 --> 01:30:05,117
Solo quería decirte que te felicito,

1461
01:30:05,715 --> 01:30:06,462
hiciste un gran trabajo,

1462
01:30:06,841 --> 01:30:08,858
la Corte te quiere otra vez.

1463
01:30:09,047 --> 01:30:10,055
Has hecho claro que

1464
01:30:10,466 --> 01:30:13,387
en los casos de los
periodistas que no cooperan

1465
01:30:13,839 --> 01:30:15,370
tienen que vérselas contigo.

1466
01:30:16,006 --> 01:30:17,202
Bueno, gracias seńor.

1467
01:30:19,106 --> 01:30:20,152
Me han dicho

1468
01:30:22,131 --> 01:30:24,147
he decidido dejarla ir.

1469
01:30:28,684 --> 01:30:29,843
Lo siento, seńor.

1470
01:30:31,000 --> 01:30:32,161
- żQué?
- Tengo que dejarla ir.

1471
01:30:32,833 --> 01:30:34,370
He estado haciendo esto muchos ańos

1472
01:30:35,232 --> 01:30:39,937
y estoy seguro de que esta
mujer no va a revelar su fuente.

1473
01:30:40,609 --> 01:30:42,066
Lo ha mantenido por casi un ańo

1474
01:30:43,224 --> 01:30:45,504
ha sido golpeada con
peligro para su vida

1475
01:30:46,066 --> 01:30:47,111
ella está resuelta.

1476
01:30:47,300 --> 01:30:48,944
-Sí, bueno.
- Tiene toda la razón.

1477
01:30:49,766 --> 01:30:50,439
Así es.

1478
01:30:50,701 --> 01:30:54,288
Solo la puedo mantener en la cárcel
si pienso que me dará la otra fuente.

1479
01:30:55,111 --> 01:30:55,932
Ella no va a hablar.

1480
01:30:56,456 --> 01:30:57,726
De veras no tengo otra opción.

1481
01:30:58,325 --> 01:30:59,409
Déjala ir.

1482
01:31:01,428 --> 01:31:02,063
Es una mujer

1483
01:31:03,259 --> 01:31:04,494
que ha estado protegiendo a un criminal

1484
01:31:05,203 --> 01:31:06,101
eso la hace a ella una criminal.

1485
01:31:06,885 --> 01:31:09,725
Oh, vamos. Ella no es una criminal.

1486
01:31:10,098 --> 01:31:15,889
Y no será una criminal a menos que
sea muy mal enjuiciada por un juzgado.

1487
01:31:16,599 --> 01:31:17,720
Esa no es mi decisión.

1488
01:31:18,700 --> 01:31:22,362
żCuándo se puede firmar el papeleo?
Quiero sacarla cuanto antes.

1489
01:31:22,736 --> 01:31:26,658
Puedes ir a la corte el lunes por la
mańana, anunciaré que la estoy liberando.

1490
01:31:27,705 --> 01:31:31,180
Tienes la opción de apelar,
como se hace en los juzgados.

1491
01:31:34,654 --> 01:31:35,924
Día 360.

1492
01:31:36,150 --> 01:31:38,765
Estoy seguro de que tu abogado te
informó que el Juzgado te liberará.

1493
01:31:39,811 --> 01:31:41,494
tendremos que esperar hasta
la medianoche para dejarte ir.

1494
01:31:41,829 --> 01:31:46,015
Medianoche. żPara mantener a los
reporteros lejos de tu causa perdida?

1495
01:31:47,924 --> 01:31:50,464
Rachel, lo sé casi todo.

1496
01:31:52,407 --> 01:31:54,949
Ojala supiera quién habló contigo.

1497
01:31:56,704 --> 01:31:58,010
Ojala supiera quien habló primero.

1498
01:32:00,216 --> 01:32:01,000
Pero no me enojaré.

1499
01:32:06,153 --> 01:32:08,095
Estoy perdiendo la custodia de mi hijo.

1500
01:32:11,419 --> 01:32:12,134
żQuiere el anillo de bodas?

1501
01:32:13,739 --> 01:32:14,860
Como trofeo.

1502
01:32:17,590 --> 01:32:19,196
żSabe? Si quiere póngame
de villano, Rachel.

1503
01:32:20,654 --> 01:32:21,848
Pero tengo un trabajo que hacer.

1504
01:32:23,399 --> 01:32:25,418
Y tengo todo el derecho
de hacer lo que hice.

1505
01:32:26,128 --> 01:32:29,862
Creo que está confundiendo sus
derechos con su poder, seńor.

1506
01:32:43,734 --> 01:32:44,333
Está bien.

1507
01:32:49,859 --> 01:32:51,168
Pusimos tu habitación
en el piso principal,

1508
01:32:51,841 --> 01:32:54,192
pero sabes que eres bienvenida a quedarte
conmigo todo el tiempo que necesites.

1509
01:32:55,126 --> 01:32:55,763
Gracias.

1510
01:32:58,078 --> 01:32:58,601
Seguro.

1511
01:32:59,573 --> 01:33:03,344
Hablé con Ray. Traerá a
Timmy a primera hora mańana.

1512
01:33:03,794 --> 01:33:05,213
Quizás quieras llevarlo a la escuela.

1513
01:33:06,373 --> 01:33:07,344
Sí.

1514
01:33:10,816 --> 01:33:11,490
żEstá bien?

1515
01:33:12,247 --> 01:33:12,994
Sí.

1516
01:33:14,078 --> 01:33:14,793
Será genial.

1517
01:33:15,952 --> 01:33:17,073
Dios, estoy asustada.

1518
01:33:20,959 --> 01:33:25,812
Y, déjame saber qué quieres
hacer en términos de trabajo.

1519
01:33:26,224 --> 01:33:30,184
No lo hagas si no lo deseas, nadie te va a
presionar acerca de escribir de tu experiencia

1520
01:33:34,106 --> 01:33:37,505
Oh, por favor. Rachel, busca
en la guantera los documentos.

1521
01:33:40,306 --> 01:33:41,427
Solo iba a 30 MPH.

1522
01:33:54,025 --> 01:33:55,407
Seńora, por favor,
puede salir del carro.

1523
01:33:55,745 --> 01:33:57,315
- żQué sucede?
- Necesitamos que salga.

1524
01:33:58,399 --> 01:33:59,034
Usted no, seńora.

1525
01:34:01,127 --> 01:34:01,836
żEstá bromeando conmigo?

1526
01:34:02,211 --> 01:34:03,743
- Bájese del auto, Rachel.
- No puedo creer esto.

1527
01:34:05,946 --> 01:34:06,323
żQué quieren?

1528
01:34:06,622 --> 01:34:08,453
- żSe puede dar la vuelta?
- żQué estás haciendo?

1529
01:34:08,790 --> 01:34:10,433
Oigan, suave con ella.

1530
01:34:12,338 --> 01:34:14,318
- Rachel, siento hacer esto.
- żQué sucede?

1531
01:34:14,917 --> 01:34:15,702
regrese al carro, seńora.

1532
01:34:16,076 --> 01:34:17,382
- Rachel, se le acusa...
- żQué sucede aquí?

1533
01:34:18,318 --> 01:34:21,306
Está acusada de poseer
información criminal.

1534
01:34:21,496 --> 01:34:22,284
żQué significa eso?

1535
01:34:22,473 --> 01:34:24,079
Bueno, significa que podría
obstruir a la justicia

1536
01:34:25,277 --> 01:34:26,173
si no va a un juicio.

1537
01:34:27,109 --> 01:34:28,975
- Vamos, nos vamos.
- Ella ha pasado por mucho.

1538
01:34:39,843 --> 01:34:40,964
Oh, no.

1539
01:34:42,607 --> 01:34:43,578
żQué hizo?

1540
01:34:44,102 --> 01:34:44,848
żQué hizo?

1541
01:34:47,058 --> 01:34:48,292
Día 362
- Rachel,

1542
01:34:48,442 --> 01:34:51,766
mirando a tu pasado, nos dimos cuenta de
que obstruiste una investigación federal.

1543
01:34:52,703 --> 01:34:53,673
Pero no quiero ir a un juicio.

1544
01:34:55,093 --> 01:34:57,523
Así que te voy a dar la oportunidad
de actuar con sentido ahora.

1545
01:34:58,344 --> 01:34:59,616
Quiero que tú

1546
01:34:59,765 --> 01:35:01,373
me mires a los ojos

1547
01:35:01,688 --> 01:35:04,002
y tomes mis condolencias.

1548
01:35:04,153 --> 01:35:05,460
Deberías reportar estas cosas.

1549
01:35:05,761 --> 01:35:06,919
Eres buena con nosotros.

1550
01:35:08,778 --> 01:35:09,712
te voy a ofrecer

1551
01:35:10,767 --> 01:35:11,626
- Dos ańos.
- No.

1552
01:35:12,076 --> 01:35:15,923
- Tres.
- Va a haber una sentencia suspendida,

1553
01:35:17,268 --> 01:35:19,173
- Tienes que respetar lo que ella ha pasado.
- Dos ańos.

1554
01:35:20,630 --> 01:35:22,843
No es lo mejor, pero puede ser.

1555
01:35:23,329 --> 01:35:24,486
No suena tan mal tampoco.

1556
01:35:26,139 --> 01:35:27,148
Usted es culpable, Srta. Armstrong.

1557
01:35:27,747 --> 01:35:28,642
Es culpable con cargos.

1558
01:35:29,464 --> 01:35:31,480
Y si quiere ir a una Corte,

1559
01:35:33,157 --> 01:35:34,278
detrás de un banquillo

1560
01:35:35,698 --> 01:35:38,312
Confíe en mí. Va a ver
algo que aún no ha visto

1561
01:35:39,433 --> 01:35:42,197
Porque este agradable
sistema de este país

1562
01:35:43,351 --> 01:35:49,104
Se va a convertir muy egoísta, indignado,
más de lo que pueda comenzar a imaginarse.

1563
01:35:49,630 --> 01:35:51,835
Ese juzgado se va a volver un auditorio

1564
01:35:52,475 --> 01:35:55,576
acerca de un país donde se
ha comprometido su seguridad

1565
01:35:55,950 --> 01:35:57,332
la viuda de un esposo

1566
01:35:57,669 --> 01:36:00,471
Y una nińita que va a
visitar la tumba de su madre

1567
01:36:00,698 --> 01:36:03,088
porque quisiste seguir
un montón de sorpresas.

1568
01:36:06,882 --> 01:36:08,413
Así que si me obligas
a llevarte a juicio

1569
01:36:10,897 --> 01:36:14,408
me aseguraré de que no vuelva a su casa
hasta la graduación del Pre de su hijo.

1570
01:36:14,600 --> 01:36:15,496
Vamos, es suficiente.

1571
01:36:18,189 --> 01:36:19,346
żEntonces qué va a pasar, Rachel?

1572
01:36:26,139 --> 01:36:27,448
Sí accedo a esto

1573
01:36:28,306 --> 01:36:29,167
hay una cosa que necesito.

1574
01:36:31,967 --> 01:36:33,349
Día 367

1575
01:36:33,538 --> 01:36:34,807
Eres tan apuesto.

1576
01:36:36,863 --> 01:36:38,506
Vas a tener a todas
las chicas siguiéndote.

1577
01:36:40,663 --> 01:36:42,195
No, bueno, deberías.

1578
01:36:43,059 --> 01:36:43,655
No me importa.

1579
01:36:44,179 --> 01:36:47,482
Me gusta tu pelo esta vez.

1580
01:36:51,441 --> 01:36:52,337
Mira, sé que estás enojado conmigo

1581
01:36:53,235 --> 01:36:53,982
No, no lo estoy.

1582
01:36:55,363 --> 01:36:56,298
Bueno, creo que sí lo estás.

1583
01:36:56,597 --> 01:36:59,697
Y lamento que no nos hayamos
visto en un gran tiempo.

1584
01:37:00,706 --> 01:37:01,528
Yo también estaría enojada.

1585
01:37:01,793 --> 01:37:02,764
No lo estoy, está bien

1586
01:37:02,916 --> 01:37:03,588
Está bien.

1587
01:37:05,007 --> 01:37:06,351
No es fácil para mí tampoco.

1588
01:37:07,027 --> 01:37:12,441
pero no sé cómo recuperar este
tiempo. Dejaré que me veas cada día.

1589
01:37:16,176 --> 01:37:17,483
Lo siento tanto.

1590
01:37:19,698 --> 01:37:22,089
papá dice que no está bien
que venga tantas veces.

1591
01:37:22,239 --> 01:37:23,211
Tu papá está equivocado.

1592
01:37:28,305 --> 01:37:29,281
Mira, mi nińo.

1593
01:37:29,617 --> 01:37:30,589
Ya no soy un nińo.

1594
01:37:30,852 --> 01:37:33,241
De acuerdo, puedes pretender no
quererme todo lo que quisieras,

1595
01:37:34,513 --> 01:37:36,193
y puedo pretender que lo creo.

1596
01:37:37,613 --> 01:37:38,700
pero te amo.

1597
01:37:39,858 --> 01:37:43,187
Y pienso en ti cada minuto de cada día.

1598
01:37:45,258 --> 01:37:46,827
papá dice que vas a prisión.

1599
01:37:48,882 --> 01:37:49,703
Iré.

1600
01:37:50,188 --> 01:37:51,346
żNo es ahí donde estás ahora?

1601
01:37:51,982 --> 01:37:53,215
No, esto es la cárcel.

1602
01:37:53,551 --> 01:37:56,913
Ahí es a dónde vas
antes de ir a la prisión.

1603
01:37:58,033 --> 01:37:59,827
żCuál es tu castigo?

1604
01:38:01,284 --> 01:38:02,255
2 ańos.

1605
01:38:03,164 --> 01:38:03,987
Eso es mucho tiempo.

1606
01:38:04,773 --> 01:38:05,295
Sí.

1607
01:38:05,742 --> 01:38:08,169
pero si me comporto
bien, puedo salir antes.

1608
01:38:10,899 --> 01:38:11,496
żEs peligroso?

1609
01:38:13,663 --> 01:38:16,838
Si me visitas y me defiendes,

1610
01:38:17,734 --> 01:38:18,855
seguro que estaré bien.

1611
01:38:23,225 --> 01:38:26,437
de acuerdo, iré a visitarte
pero, lo intentaré.

1612
01:38:28,901 --> 01:38:30,359
Creo que debemos irnos ahora.

1613
01:38:31,927 --> 01:38:34,130
Oye, dame un beso.

1614
01:39:00,825 --> 01:39:01,684
Adiós.

1615
01:40:05,362 --> 01:40:06,594
Timmy, es suficiente. Detente.

1616
01:40:07,416 --> 01:40:09,246
Se supone que llegaríamos.

1617
01:40:09,621 --> 01:40:11,712
No se supone que tú tires cosas tampoco.

1618
01:40:14,476 --> 01:40:15,335
Vamos.

1619
01:40:18,136 --> 01:40:18,884
żUsted es escritora?

1620
01:40:20,379 --> 01:40:21,274
Sí, soy reportera.

1621
01:40:21,766 --> 01:40:23,110
Trabajo para el Capital algunas veces.

1622
01:40:24,137 --> 01:40:25,296
żEse periódico?

1623
01:40:25,558 --> 01:40:28,360
Dile a tus amigos que hagan los
mismo, Internet nos está matando.

1624
01:40:28,958 --> 01:40:31,199
Mamá, żcuánto falta para llegar?

1625
01:40:31,722 --> 01:40:32,879
Cerca de 18 horas.

1626
01:40:34,044 --> 01:40:34,941
No, mamá, de veras.

1627
01:40:36,322 --> 01:40:36,994
No lo sé.

1628
01:40:37,778 --> 01:40:38,414
No lo sé.

1629
01:40:41,775 --> 01:40:42,933
MI papá es un escritor.

1630
01:40:44,015 --> 01:40:45,212
żLo es? żQué escribe?

1631
01:40:45,884 --> 01:40:49,432
Escribe artículos, pero a mi mamá
no le gusta de lo que escribe.

1632
01:40:50,030 --> 01:40:50,629
żDe qué escribe?

1633
01:40:51,152 --> 01:40:52,234
ÉL escribe acerca del Presidente.

1634
01:40:54,103 --> 01:40:55,077
żCuál es tu apellido?

1635
01:40:55,303 --> 01:40:56,722
Van Soren.

1636
01:40:59,897 --> 01:41:01,428
żPor qué a tu mamá no le
gusta lo que él escribe?

1637
01:41:01,543 --> 01:41:03,075
La escuché gritarle a papi una vez

1638
01:41:03,262 --> 01:41:05,914
porque usó unas cosas secretas
que ella había descubierto.

1639
01:41:06,550 --> 01:41:07,372
żQué encontró ella?

1640
01:41:07,857 --> 01:41:09,014
Cuando estuvo en Venezuela.

1641
01:41:10,211 --> 01:41:11,892
żPor qué tu mamá estuvo en Venezuela?

1642
01:41:13,507 --> 01:41:14,254
żEstaba de vacaciones?

1643
01:41:14,894 --> 01:41:16,164
No, ella estaba trabajando,

1644
01:41:17,623 --> 01:41:18,337
żtrabajando?

1645
01:41:19,534 --> 01:41:20,244
para el gobierno.

1646
01:41:21,999 --> 01:41:24,762
No le puedes contar a nadie que fui
yo quien te lo dije. żDe acuerdo?

1647
01:41:28,348 --> 01:41:29,207
Tienes un trato.

1648
01:41:49,140 --> 01:41:53,324
NADA MÁS QUE LA VERDAD

1649
01:41:54,325 --> 01:41:58,325
Ripeado y subtítulos
Daniel Deriu